トッポキが食べたい~。゚(T^T)゚。

떡볶이가 먹고 싶어~ㅠㅠㅠㅠ

スンデも食べたい~。・゚゚・(≧д≦)・゚゚・。

순대도 먹고 싶어~ㅠ_ㅠ












こんにちは!ここソウルだヨ★-toppoki3






これは買ってきたトッポキとテンプラ

이건 사왔던 떡볶이랑 튀김

トッポキは韓国の有名な粉物です。

떡볶이는 한국의 유명한 분식입니다.

学校が終わったら友達と一緒に食べに行くのが楽しみです音譜

학교가 끝나면 친구랑 같이 먹으러 가는 게 재미예요☆












こんにちは!ここソウルだヨ★-toppoki





これもトッポキ

이것도 떡볶이

キムバッとチャンポンとサラダと汁とたくあん

김밥이랑 짬뽕이랑 샐러드랑 국이랑 단무지

チャンポンとトッポキは辛いですね~

짬뽕이랑 떡볶이는 맵지요~

私は辛いものはちょっと苦手ですがおいしい!

저는 매운 거에 조금 약하지만 맛있어요!

でも水は必要。 (笑)

하지만 물은 필요 ㅋ










こんにちは!ここソウルだヨ★-toppoki2





これがスンデ~ トッポキと一緒に有名な粉物です。

이게 순대~ 떡볶이랑 함께 유명한 분식이에요.

ソウルではしおをつけて食べますが

서울에서는 소금에 찍어서 먹습니다만

地方によってはサンザンをつけて食べるらしいです

지방에 따라서는 쌈장을 찍어서 먹기도 하나 보더군요.

(サンザンと言うのは味噌に辛い味噌とごま油とタマネギとニンニクなどをいれて作ります)

(쌈장이라는 것은 된장에 고추장이랑 참기름이랑 양파랑 마늘을 넣어서 만들어요)

エビの塩辛をつけて食べるところもあるらしいです

새우젓을 찍어서 먹는 곳도 있는 것 같아요.



でもやっぱトッポキの汁をつけて食べるのが好み音譜

하지만 역시 떡볶이 국물에 찍어서 먹는 게 취향★
















こんにちは!ここソウルだヨ★-toppoki4





これもトッポキ~

이것도 떡볶이~

でもこれは材料を鍋に入れ、温めて食べます

하지만 이건 재료를 냄비에 넣어서 자신이 익혀서 먹어요

いわゆる即席トッポキ!

말하자면 즉석 떡볶이!










即席トッポキの材料はお好みで

즉석 떡볶이는 자신이 재료를 선택해요.

トッとおでんは基本です

떡이랑 오뎅은 기본이에요.

私はラーメンと饅頭とゆで卵を入るのが好きです☆ (≡^∇^≡)

저는 라면이랑 만두랑 삶은 달걀을 넣는 걸 좋아해요 >ㅁ<

写真のトッポキにはチーズも入っているようです

사진은 치즈도 넣었던 것 같군요.

このような即席トッポキは立派な一食になります

이것 같은 즉석 떡볶이는 꽤나 식사가 돼요

トッポキを食べたら

떡볶이를 먹으면

こ飯を入れていためます~ 

밥을 넣어서 볶아요~

(追加メニューです)

(추가메뉴예요.)




ぼクンバッ(いり飯)まで食べたら

볶음밥까지 먹으면












こんにちは!ここソウルだヨ★-toppoki5




こうなります

이렇게 돼요

おこげまでおいしい

누룽지까지 맛있어






トッポキは必ず辛いものではないです

떡볶이는 반드시 매운 건 아니에요

醤油トッポキとかチャジャントッポキもあります

간장 떡볶이라든가 짜장 떡볶이도 있어요





あ、そうそう

아 맞다맞다.

トッポキと言えば

떡볶이라고 하면

ソウルのシンダンドン(新堂洞)にはトッポキ村というところもあって有名です

서울의 신당동에는 떡볶이 촌이라는 곳이 있어서 유명해요.

呼客がちょっと怖いけど (笑)

호객이 좀 무섭긴 하지만 ㅋ









http://www.urigul.net/index.htm



こちらです~ 韓国語を勉強する日本人のためのサイトです。

이쪽입니다~ 한국어를 공부하는 일본인을 위한 사이트입니다.

なかなか良く出来ているのではないかと・・・

꽤 잘 만들어져 있는 게 아닐까 싶어요...




私も興味があるから行ってみました。

저도 흥미가 있어서 가보았습니다.

私の場合は日本語の勉強になりましたが・・・

제 경우엔 일본어 공부가 되었습니다만...

左をあるとレベルテストを発見して試してみました・・・

왼쪽에 있는 레벨테스트를 발견해서 쳐보았습니다.





かんこくのえいがかん

칸코쿠노에이가칸(한국의 영화관)





何これ?

뭐야 이거?

漢字がないからむしろ読めないよ! (あ。 日本語に漢字は大事なものだったのね)

한자가 없으니까 오히려 못 읽겠어! (아. 일본어에서 한자는 중요한 것이었구나)

そして切符?

그리고 切符?

なんだっけ、この漢字・・・

뭐였더라, 이 한자...

確か、初歩日本語の本から覚えたような気がするんだけど・・・

확실히, 초보 일본어 책에서 외웠던 것 같은데...






まあひとつぐらいは間違っても平気だろ・・・

뭐 하나 정도 틀려도 괜찮겠지...





と思ったら

라고 생각했는데












落ちた~~~!!

떨어졌다~~~!!









韓国人なのに韓国語レベルテストから落ちた~~~~!!!

한국인인데 한국어 레벨 테스트에서 떨어졌다~~!!!









あなたは韓国語レベル3です。

당신은 한국어 레벨3입니다.








やだああ~~~!!

싫어어어~~~!!





ちょっとおお! 勘弁してよ~~ もう~~wwwwwww

잠까아아안! 좀 봐달라구~~ 정말이지~~ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ





笑っているのに涙が出ちゃう・・・

웃고 있는데도 눈물이 나와버려...

心はガラスで出来ています。

마음이 유리입니다.











もう一度再び挑戦すれば

다시 한번 재도전 하면

簡単に通じるのが出来ました。

간단히 통과할 수 있었습니다.

良かったな~私~~

나도 참 다행이네~~




でも全然嬉しくないよ・・・

하지만 전혀 기쁘지 않아...
















もう2年前のことですが

벌써 2년 전의 일입니다만

BIGBANGが好きな日本の方々が意外と多かったのでびっくりしましたから・・・

빅뱅을 좋아하시는 일본분들이 의외로 많았기 때문에 놀라서...













2年前、2008年九月のある日は私の学校の開校90年記念日でした。

2년 전, 2008년 9월의 어느 날은 저희 학교 개교 90주년 기념일이었습니다.

学校が普通より大きい祭りを計画していて、学生たちは興奮していました。

학교가 평소보다 큰 축제를 계획하고 있어서, 학생들은 흥분해 있었습니다.









”聞いた、聞いた? BIGBANGが来るようだよ!!”

"들었어, 들었어? 빅뱅이 오나 봐!!"









な感じで大騒ぎでした。

의 느낌으로 떠들썩했어요.

でも私は別に興味なかったし・・・

하지만 저는 별로 흥미없었고...

うちの近くに開校記念コンサートを行うんだと聞いても行くつもりは全然なかったんです・・・

저희 집 근처에서 개교기념 콘서트가 열린다고 들어도 갈 생각은 전혀 없었습니다...









が、

하지만,









引っ張られたというか・・・

끌려갔다고 해야할까...

専攻科目が違うからよく会えない友人があそこで会おうといいましたから行きました。

전공과목이 달라서 자주 만나지 못하는 친구가 거기서 만나자고 말해서 가게 되었습니다.

ちょうど修業も早めに終わるし、いい機会でしたが・・・なんか、気が向いてなかったんです。

마침 수업도 일찍 끝나고, 좋은 기회였습니다만... 어쩐지 기분이 내키지 않았어요.



うちの近所なのにどうして行かないのかと聞かれて

집 근처인데도 어째서 안 가는 거냐고 묻기에

面倒だからいやだと答えたんですが

귀찮으니까 싫다고 대답했습니다만





彼女、笑いながら、

그 아이, 웃으면서,















”殴る前にさっさと来なさい(*^▽^*)”

"때리기 전에 얼른 와^ㅁ^"
















なんて恐ろしい子!!

무서운 아이!!











でも決定的な理由は他にありました。

하지만 결정적인 이유는 따로 있었습니다.









”本当?! バーガーキングのバーガーをくれるの?! 行く行く!!”

"정말?! 버거킹 햄버거를 준다고? 간다, 가!!"












はい。

네.

食べ物に釣られてしまいました・・・私ってば・・・

먹을 것에 낚여버렸어요...나도 참...















彼女と他の友達と会って、公園でいろんな公演を見ました。

그 아이랑 다른 친구랑 만나서, 공원에서 다양한 공연을 봤어요.

楽しかったんですが

즐거웠습니다만

いつからかセメントのうえに座ってなが~いあいだ、なにもせずイベント・ホールが開けるのを待っていました・・・

언제부턴가 시멘트 위에 앉아 오랫~~~동안 아무 것도 하지 않고 이벤트 홀이 열리기만을 기다렸어요...

本当つまんない時間でした・・・

정말 지겨운 시간이었습니다...













ついに時間が来て、私は念願のワッパーを手に入れました!

마침내 시간이 되어서, 저는 염원하던 와퍼를 얻었습니다!








が、

하지만,








もう冷めているしじめじめで気もいバーガーでしたよ。

이미 식어있는데다가 눅진눅진해서 기분나쁜 버거였어요.

でも私のバーガーはそれでも良かったほうでした。

하지만 제 버거는 그나마 나은 편이었어요.

ワッパーより小さいバーガーをもらった男子の子は、

와퍼보다 작은 버거를 받은 남자아이는,










”俺ら・・・これのため4時間を待っていたのか?”

"우리...이거 때문에 네 시간 동안 기다린 거야?"











なんか遠い目をしていて・・・

어쩐지 먼 눈을 하고있고...

いま考えても涙が止まりません。

지금 생각해도 눈물이 멈추지 않습니다.











まあ記念品は他にもらいました。

뭐 기념품은 다른 것도 있었어요.

ランダムでしたから・・・サイズ105のティーシャツとか

랜덤이었기에...105 사이즈의 티셔츠라든가,

まったくいらないおもちゃようなバックとか。

정말로 쓸모없는 장난감 같은 가방이라든가.

学校の名前が田舎っぽく書かれていました。

학교의 이름이 촌스럽게 씌어져 있었어요.










でもせっかく来たから食べながらいろんな公演を見ました。

하지만 기왕 왔으니까 먹으면서 여러 공연을 봤습니다.

理事長の挨拶がつまんなくて仕方ないのは世界共通ですよね?

이사장의 인사말이 엄청나게 지겨운 것은 세계공통이겠죠?












こんにちは!ここソウルだヨ★-90


こんにちは!ここソウルだヨ★-901







ホールの中はこんな感じでした。

홀 안은 이런 느낌이었습니다.

遠すぎであんまり良く見えなかったんですが・・・

너무 멀어서 잘 보이지는 않았습니다만...










こんにちは!ここソウルだヨ★-902


誰だっけ・・・?

누구였더라...?






そういえば私の母校の学生・卒業生の中には芸能人が結構います。

그러고보면 제 모교의 학생, 졸업생 중에 연예인이 꽤 있어요.

いま覚えるのは

지금 기억나는 건





ゴ・アラ

고아라


パク・シネ

박신혜


キム・ボム

김범


チャン・ナラ

장나라






ぐらいですね。

정도네요.

この人たち、ご存知ですか?
이 사람들 알고 계시나요?







えーと・・・

으음...

始まりはBIGBANGだったのに話が山に行きました・・・すみません;;

처음엔 빅뱅이었는데 이야기가 산으로 갔네요...죄송해요;;









ではBIGBANGの写真を・・・

그럼 빅뱅의 사진을...






















こんにちは!ここソウルだヨ★-903



ジャーーーアン

짜---안


















・・・見えないんでしょうね。

...안 보이지요.

これはどうですか?

이건 어떤가요?
















こんにちは!ここソウルだヨ★-904





BIGBANGの熱情的なダンスです。

빅뱅의 열정적인 댄스입니다.
















・・・私も近くで写真取りたかったんですが

...저도 가까이서 사진을 찍고 싶었습니다만

次はBIGBANGだと司会者が言ったとたんみんな目に火をつけて飛び出したんです。

다음이 빅뱅이라고 사회자가 말하자마자 모두가 눈에 불을 키고 뛰쳐나가더군요.

正直、今ここで死ぬのかなと思ったほどでした・・・

솔직히, 지금 여기서 죽는걸까 하고 생각했을 정도였어요...











実は私が録画した映像もありますがアップロードが出来ません・・・

사실은 제가 녹화한 동영상도 있습니다만 업로드를 할 수가 없네요...

’ハルハル’(一日一日?)と’ダ ゴジッマル’(全て嘘)を録画しました。

'하루하루'랑 '다 거짓말'을 녹화했어요.

私はBIGBANGに全然関心なかったんですがやはり直接見るとすごく楽しかったんです。

저는 빅뱅에 전혀 관심이 없었습니다만 역시 직접 보면 즐겁더군요.











あ・・・そういえばBIGBANGのスンリ(勝利)が入学しましたね。

아... 그러고보면 빅뱅의 승리가 입학했네요.

今年のお祭りに来るのかしら、BIGBANG。

올해 축제에 빅뱅 오려나.





昨年は少女時代が来て、回りの高校生やファンたちが来て大騒ぎでした。

작년에는 소녀시대가 와서, 주변의 고교생이랑 팬들이 와서 난리였어요.

休学中の男の子たちもあの日だけは学校に来て、自分こそがこの学校の真の学生だとしゃべっていました。

휴학 중인 남자애들도 그 날만은 학교에 와서, 자신이야 말로 이 학교의 진정한 학생이라고 떠들어댔습니다.



誰も聞かなかったのに。

아무도 묻지 않았는데도.














うわ、もう夜明け1時です!!

では私はこの辺で眠らせていただきます!(<-これ、正しい表現ですか?)

良い夢を!!