決して作り方ではないから(笑)








こんにちは!ここソウルだヨ★-kimchi



台所へいったら母さんがキムチをつくっていました

부엌에 갔더니 엄마가 김치를 만들고 있었습니다






こんにちは!ここソウルだヨ★-kimchi3



まだ青い大根

아직 파란 무우







こんにちは!ここソウルだヨ★-kimchi4




すでに出来ていたマヌルチョンキムチ(ニンニクの茎キムチ)

이미 만들어져 있던 마늘쫑 김치

しゃきしゃきします

사각사각해요.

でも私はいや・・・

하지만 난 싫어...



実は野菜がちょ~~っと苦手な私。

사실 채소가 쪼~~~~금 싫은 나.









そしてあっという間に

그리고 눈깜짝할 새에





こんにちは!ここソウルだヨ★-kimchi5




これも出来ていた!

이것도 다 되어 있었다!

カクテキ! 完成! 

깍두기! 완성!

さすがは母さん。 はやッビックリマーク

역시 엄마. 빨라!!

カクテキはソロンタンといっしょに食べるのが最高ドキドキ

깍두기는 설렁탕이랑 함께 먹는 게 최고ドキドキ

でも今朝のようにソーセージーと食べても美味しい!

하지만 오늘 아침처럼 소세지랑 먹어도 맛있어요!

油っこい食べ物をもっと美味しく食べれます♥

느끼한 음식을 좀더 맛나게 먹을 수 있어요♥







これでドラマの時間に合うでしょうね。 よかったね、母さん。
이걸로 드라마 시간에는 맞추겠네요. 다행이에요 엄마.





私: なにすんの?

나: 뭐해?

妹: 勉強がまったく進まないよ~

동생 : 공부가 안 돼~

私: ふうん、卵でも食べる?

나 : 후웅, 계란이라도 먹을래?

妹: 食べる食べる~

동생 : 먹을래먹을래~




卵をゆでる

계란을 삶는다.




妹: あら、三つ?

동생 : 어, 세 개?

私: 私は一つで十分よ。 あんたが二つ食べなさい

나 : 나는 하나로 충분해. 네가 두 개 먹어.

妹: わ~い

동생 : 와아~




2時間後

2시간 후




私: 明日、学校でしょ? 寝ないの?

나 : 내일 학교 가잖아? 안 자?

妹: (勉強中)卵食べたから・・・もうちょっと起きていないと太っちゃう・・・眠いのに寝ちゃだめ・・

동생 : (공부 중) 계란 먹었으니까... 조금 더 깨어있지 않으면 살쪄... 졸린데 자면 안돼...

私: そっか。 じゃあ、頑張ってね~

나 : 그런가. 그럼 열심히 해~














計画通り

계획대로





少女の思い出と言うとなんかロマンチックな気がしますけどw

소녀의 추억이라고 말하면 왠지 로맨틱한 기분이 들지만요ㅋ

正確に言えば日本語の’さようなら’の言葉の記憶ですね

정확하게는 일본어의 'さようなら'라는 말의 기억이네요.



高校生だった時、日本の姉妹学校へ行ったことがあります

고등학생이었을 때, 일본의 자매학교에 갔던 적이 있어요.

そこで、私たちと仲良くしてくれた女学生たちがいました

거기서, 저희들과 친하게 지내주었던 여학생들이 있었어요




あの時は日本語が出来る高校生があんまりいなかったせいで

그 때는 일본어를 할 수 있는 고등학생은 별로 없었던 탓에

私は通訳しなきゃならない立場でしたが・・・

제가 통역하지 않으면 안되는 입장이었습니다만...

・・・体力がなかったので・・・

...체력이 없었기에...

日程が終わったらすぐベッド。

일정이 끝나면 바로 침대.




正直、あっちこっちから呼ばれ、通訳を強制されたから

솔직히, 여기저기서 불려서 통역을 강제당했으니까

へやからあんまり出たくなかったんです

방에서 별로 나가고 싶지 않았어요

あの時の日本語は本当に下手で、

그 때의 일본어는 정말로 서툴러서

’上手’の言葉も知らなかったくらいでした

'上手'란 말도 몰랐을 정도였어요.

’うまい’は知っていたのに・・・

'うまい'는 알고 있었는데...





だからマジ大変でした。 

그러니까 진짜로 힘들었어요

皆はこっちをまるで専門通訳官見たいに感違いしてるし・・・すごく眠いのにはやく通訳しないと催促されるし。

모두가 이쪽을 마치 전문통역관인 것처럼 착각하고 있고... 엄청 졸린데도 빨리 통역하지 않으면 재촉당하고.

疲れ過ぎたせいで断れば偉そうな振りをしているんだと言われたのは結構傷でした

너무 피곤해서 거절했더니 잘난 척 한다고 들었던 것은 꽤나 상처였어요



こういう理由があって、

이런 이유가 있어서,

私も日本の友達といろいろ話したかったんですが出来なくて

저도 일본 친구들과 이런저런 이야기를 하고 싶었지만 할 수 없어서

まったく言葉が通じていないのに楽しく会話をしているのを見てとても羨ましいでした

말이 하나도 통하지 않는데도 즐겁게 대화하고 있는 걸 보고 정말로 부러웠어요





韓国に戻る日、

한국으로 돌아오는 날,

午前4時が出発の時間でした。

오전 4시가 출발 시간이었어요

かなり早い時間だったのに

꽤나 이른 시간이었는데도

あの時の女学生二人が見送りのため来ていました

그 때의 여학생 두 명이 배웅하러 왔었어요

私たちは皆バスで手を振りながら挨拶。

저희들은 모두 버스에서 손을 흔들며 인사.

私とは一緒に遊んだ記憶がありませんでしたがすごく嬉しくて、

저하고는 함께 논 기억은 없었지만 굉장히 기뻐서,

そして日本語で日本の友達と話せる最後のチャンスだと思って、

그리고 일본어로 일본 친구랑 말할 수 있는 마지막 찬스라고 생각해서,

”さようなら!”と言ったら・・・

"さようなら"라고 말했더니...








泣かせた(°д°;)

울렸다ㅇㅂㅇ;;








特に一人がすごく泣き始めて・・・

특히 한 명이 엄청 울기 시작해서...

見ていた皆は驚きながら

보고 있던 모두가 놀라며

”ウルジ マ~ オェ ウロ? ウルジ マア~”(泣かないで~ なぜ泣くの? 泣かないでよ~)

"울지 마~ 왜 울어? 울지 마아~"

見ているこっちが悲しくなって、涙を流す子もいました。

보고 있던 이쪽이 슬퍼져서, 눈물을 흘리는 아이도 있었습니다.







私は・・・

저는...






’ごめん。泣かす気は全然なかった。信じて。’

'미안. 울릴 생각은 전혀 없었어. 믿어줘.'




の視線を

라는 시선을

泣いている女学生の友に送ったんです・・・

울고 있는 여학생의 친구에게 보냈어요...

彼女のこっちを向いている視線、痛かったから。

그 아이가 이쪽을 향하고 있는 시선이 아팠으니까.

・・・分かってくれたかしら

...알아줬으려나.




後、このことを話たら友達から

나중에, 이 일을 이야기 했더니 친구들이

”あんたが犯人たったの?!”と怒られたんです・・・ (^o^;)

"네가 범인이었냐?!"라고 혼났어요... ^ㅁ^;




あの時勉強していた教材からには

그 때 공부하고 있던 교재에서는

さようならとまた明日を一緒に使っていたから

さようなら랑 また明日를 함께 사용하고 있었으니까

理由が分かりませんでしたが

이유를 알 수 없었지만

日本語のさようならは長い間、もしくは二度と会わない時の挨拶だと聞いて、やっと理解できました。

일본어의 さようなら는 오랜 기간, 혹은 두 번 다시 만나지 않을 때의 인사라고 듣고 겨우 이해할 수 있었어요.












・・・今思い出せば

...지금 생각하면

純粋な子だったと思うんです。

순수한 아이였다고 생각해요

あの子、今は何をしているのかしら。

그 아이, 지금은 뭘하고 있으려나.