written by the representative of ちょっと訳して.com
今日の国際社会にかかせない英語表現: 「夜の散歩」
夕べは、15年ほども会っていなかった
大学時代の友人と再会し、夜の母校を散歩した。
この学校は美しいので、卒業生がいつまでも愛校心を抱き
続けられるのが長所の一つだ。
卒業生は、一瞬の停滞もなく歳をとる一方なのに、
学校は美しいままというのは、少し切ない気にもさせられる。
Last night I met with college buddies after about 15 years of blank.
We took a nightwalk in our university.
The university has a campus filled with elegant archtectures,
which makes its guraduates love it forever.
While its graduates get older and older every passing moment,
the campus remains beautiful.
This notion is just a bit sad.
written by the representative of translatethis.jp
★ 解説 ★
「散歩」は
walk
という。
「歩く」と同じだが、名詞だ。
「夜の散歩」は
夜 night がついて
nightwalk
となる。
「散歩をする」は
take a walk
という。それゆえ、夜の散歩の場合は
take a nightwalk
である。
分かりやすいと思う。
<例文>
妻 「あんた!この写真、これなんやこれ!」
夫 「ち、違うんや!ソレは部長が女装してワシと夜の散歩したい、ゆうさかい、
しゃあないから一緒に夜の散歩したったんや!そないせなクビや、言われたんや!」
妻 「なんや、これオッサンと夜の散歩してるとこかいな。それやったらええんや。」
Wife "Hey! What's this photo about?!"
Husband "No, no, this is not what you think! That's Manager. He wanted to dress like a woman
and take a nightwalk with a man. And I took a nightwalk with him.
He said he'd fire me if I didn't cooperate!"
Wife "So, it's an old guy taking a nightwalk with you? Okay, then. I don't mind that."
この奥さんは、相手が女装したオッサンならすぐ安心してしまうようだが、
度重なっているので、やっぱりなんかおかしくはないだろうか・・・?
前例: 本日のフレーズ 19 、 本日のフレーズ 21
「ち、違うんや!」
This is not what you think!
は本日のフレーズ 19 にも出てきたので
ここで再度復習して大吉だ。
記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com
運営者