「capital」には「死刑の」という意味がある! | 「英語が話せるようになる本当の勉強法」のブログ

「英語が話せるようになる本当の勉強法」のブログ

どんどん英語力がアップする勉強法を紹介するブログ

辞書には「電子辞書」と「紙の辞書」があります。

 

私は断然「紙派」です。

 

古い人間と言われそうですが、それでも結構。

 

電子辞書で単語を調べると、一つの見出し語については詳しく知ることができますが、他の単語を派生的に学びにくいと思うからです。

「最新の辞書ではそうではない」などがありましたら教えて頂きたい。

 

 

「紙」の英和辞典で単語を調べた際に、その周りの単語を眺めることが私は頻繁にあります。

 

辞書を眺めていて「capital」という単語が目に入りました。

 

「首都」、「資本」などの意味があり、「capital letter」として「大文字」という意味でも実際に頻繁に使います。

 

例えば、米国の会社のアカウントのパスワードが期限切れとなり、サービスデスクに問い合わせる場合です。

「仮の」パスワードを口頭で教えてもらう場合、「大文字・小文字」が重要となります。

 

 

さて、このような意味が良く知られていますが、別の意味が辞書に載っています。

 

「capitalには、"死刑の" という意味がある」ということです。

 

capital [形容詞]

 1.大文字の

  capital letter 大文字

 2.死刑の、死刑に値する

  capital murder 死刑相当の殺人

  capital punishment 死刑

 3.(最も)重要な

 

 

「2.」の通り、「死刑の、死刑に値する」という意味が説明されています。

 

この辞書『スーパーアンカー英和辞典(学研)』には、capitalという単語について、次のように説明されています。

 

capital

ラテン語で「頭」が原義。

名詞としてはまず具体的な「(建築)柱頭」の意味で用いられ、比喩的に先頭に立つ「首都」や「大文字」、元手となる「資本」などの意味になった。

形容詞化して幾つかの意味で用いられるが、「死刑の」の意味は昔、断頭台で死刑を行ったことからきている。

cap や captain は類縁語。

 

 

capital punishmant が、「死刑」という意味として英和辞書に掲載されていました。

逆に「死刑」を”和英辞典”で調べると、次が掲載されています。

 

死刑

 capital punishment

 death penalty

 

死刑に処する

 put (人) to death

 

死刑を宣告する

 sentence [condemn] (人) to death

 

死刑囚

 a condemned criminal