「きつね」といえば、かなり多くの日本人が英語でフォックス(fox)ということは知っていますよね。
きつねに近い(?)動物に「たぬき」がいます。
両方共イヌ科の動物です。
きつねが英語でfoxということは有名ですが、
「たぬきは英語で何と言うか」
はfoxほど多くの人が知っているものではないと思いますが如何でしょうか。
何故でしょうかね。
私の和英辞典『デイリーコンサイス和英辞典(三省堂)』で調べると、紹介されています。
「たぬき」
a raccoon dog
このraccoonを、同じ『デイリーコンサイス』の ”英和辞典” で逆引きしてみます。
raccoon
アライグマ
「たぬき」と「アライグマ」の違いは?
これを調べると、つぎが分かりました。
見分けるポイントはしっぽ。
アライグマは、しっぽが長くしま模様。
たぬきのしっぽは短くてしまはない。
とのことです。
今回なぜ「たぬき」を話題に下かと言いますと、
NHKの番組『突撃!カネオくん』でたぬきが話題になっていたことが切っ掛けです。
この番組で出された質問です。
「多くのお店の前に、たぬきが置かれているのは何故でしょう?」
答えはこうです。
「たぬきは ”『た』抜き” と発音します。
『た(他)』つまり、『他の店を抜いて繁盛する』
を期待しているから。」