大谷翔平選手の「ドジャーズ」の「ドッジ」はドッジボールと同じ!? | 「英語が話せるようになる本当の勉強法」のブログ

「英語が話せるようになる本当の勉強法」のブログ

どんどん英語力がアップする勉強法を紹介するブログ

大谷翔平選手が現在所属しているメジャーリーグチームのは、言わずと知れた「Los Angles Dodgers」です。

 

ふと、このチームの「ドジャーズ (Dodgers)」の名前の由来が気になりましたので確認しました。

 

dodge(ドッジ)とdodger(ドジャー)の両方を英和辞典で調べます。

 

dodge [他動詞]

 1.~からひらりと身をかわす、

  ~を素早く避ける

 2.(比喩的に)(義務・困難など)から巧みに逃げる

 

dodge [名詞]

 1.身をかわすこと

 2.(ごまかすための)いんちきな手段、策略、ペテン

 a tax doge 税金をごまかすための手段

 

dodger [名詞]

 ごまかしの上手い人、ペテン師

 

「いんちきな手段」「ペテン」など、あまり良いとは言えない意味です。

 

野球チームのドジャーズの名前の由来をインターネットで調べてみました。

 

次のように説明されていました。

「LAドジャーズは以前ニューヨークのブルックリンにあった球団。

 この地区には当時路面電車が多かったため、住民は電車を”よけて身をかわしていた”

 というところからこの ”dodgeする人” という名前が付いた」

 

dodge(ドッジ)は「身をかわす」という意味の単語ですので、

あの「ドッジボール(dodge ball)」のドッジもこれと一緒ですね。