「ステンドグラス」
これの英語表現を確認します。
まず、「発音」は英語っぽいですね。
スペリングも、想像することができます。
"stained glass"?
改めて和英辞典で「ステンドグラス」を調べてみますと、次のように出てきます。
"stained glass"
想像の通りです。
さて、"stained" とは?
"-ed" を付けない "stain" の意味を確認します。
stain [他動詞]
1.~に(うっかり)シミを付ける、~を汚す
stain A with B
A(物)をB(インクなど)で汚す
The man's hands were stained with blood.
男の両手には血が付いていた。
2.(木材などに)着色する
stain A C
A(物)をCの色に着色する
(Cは、形容詞・名詞)
stain the wood brown
木を茶色に着色する
3.(評判・名誉)を傷つける、に汚点を残す
stain [自動詞]
[easily、badlyなどを伴って]
(取れにくい)シミがつく
White cloth stains easily.
白い布はすぐ汚れる。
stain [名詞]
1.(なかなか取れない)シミ、汚れ、汚点
2.[比喩的に](~の)汚点、欠点、傷
3.着色剤、染料
stained glass [名詞] 不加算名詞
ステンドグラス(教会の窓などにはめ込んで美しい絵・模様を作る色付きガラス。)
stainless [形容詞]
1.汚れのない、シミのない
2.(人の評判などが)汚点のない、清浄な
3.(金属が)錆を生じない
このように確認してみますと、
"stain" という単語は、「汚れ」、「汚点」というある意味 ”否定的な” 意味があると同時に、
それとは違って否定的ではない意味の「着色する」という意味もあるということですね。