カナダ人に、ショーン・コネリーのセリフを聞いてみた | 「英語が話せるようになる本当の勉強法」のブログ

「英語が話せるようになる本当の勉強法」のブログ

どんどん英語力がアップする勉強法を紹介するブログ

一昨日(3/11)の私の記事で、映画の中でショーン・コネリーが言った珍しい表現を紹介しました。

次の表現です。

 

"You gotta beef? (You got a beef?)"

 

これは、映画『アンタッチャブル(THE UNTOUCHABLES)』の中で、警官役のショーン・コネリーが財務省の役人を演じるケビン・コスナーに言ったセリフです。

 

日本語の吹き替えでは次のように言っています。

 

文句でもあるのか?

 

この "beef" の意味は、次のように辞書にあります。

「不平、抗議」の意味です。

 

beef(名詞)

 意味:1.牛肉

    2.筋肉、肉づき、体重、力強さ

    3.不平、抗議

     What's the beef?

     「言いたい文句は何だ。」

(出典:「スーパー・アンカー英和辞典 第4版」)

 

昨日、カナダ人の方と話をする機会がありましたので、この "You gotta beef?" という表現について聞いてみました。

 

 

勿論、その方はこの表現をご存じでした。

 

その方の説明では、少し古い表現とのこと。

 

私から、この表現を私は映画『The Untouchables』で聞いたことを説明し、この映画がアルカポネの時代のお話だからでしょうねというと、その通りとの回答。

 

「あなたは、この表現を使うことはありますか?」

との私の質問に対しては、

 

「自分は使わないよ。」

との回答でした。

 

 

私が実践してきた英語の勉強法はこちらの書籍に記してあります。