熱血講師 ショーン 近藤 Leadership & Language Boot Camp -49ページ目

熱血講師 ショーン 近藤 Leadership & Language Boot Camp

日本人精神を復古させ、日本人が真のリーダーシップを発揮し、世のため人のため活躍出来るよう、語学教育とリーダーシップ研修を通して皆様と大きな力を作り上げていく熱血講師 ショーン・近藤の公式ブログです!

くっつく! Stick!

前回紹介した表現は、Stick to your guns 「自分の信条に忠実であれ」でした。


昨日は、東京都議会総務委員会に釘付けで、舛添都知事がどのような答弁を一問一答の中でするのか注目していました。


彼は、都民・国民が最も知りたいと考えている疑惑のポイントにおいて、不明瞭な回答で終始していました。


彼の言い分は、「政治家としての信義から外に出せないこともある。その方の名前を明らかにするのはご容赦願いたい。」とし、疑惑の核心について明言を避けました。


このイディオム・ブログ的に言うと、He really sticks to his guns politically, so he doesn’t disclose the name of the person he met in the suspicious and skeptical meeting at the hotel. 「彼は、政治的に彼の信条に忠実であるため、あのホテルで開かれた疑惑の会議で面会した人物の名を明かさないのである。」 となるわけです。


この一連の騒動で有名になったホテル三日月は棚からぼた餅ですよね。一部報道によると売り上げが上がっているようです。


この表現は、Pennies from heaven. 天からのお金(ペニー)ということで、「思いがけない幸運」といった意味で使われます。


さて、今回は、stick に注目していきたいと思います。


この stick は、もともと、「くっつく」とか「くっつける」といった意味がありますよね。


そこから派生した言葉が沢山ありますので是非覚えていただきたいと思っています。


Stick の形容詞形は、sticky です。


意味は、「べとべとする。」とか「蒸し暑い」とか「厄介な」とか「ややこしい」といった意味があります。


Sticky weather となると「じめじめ、べとべとした天気」となりますね。


まさに、今の梅雨時期に使える表現ではないでしょうか。


その他に sticky fingers となれば、「指がものにくっつく」わけですから「盗み癖がある」といった意味になります。


また、sticky rice となれば「餅」となります。


なんてったって、「餅」は伸びますからね。


これを、このまま「棚からぼた餅」の表現に使っても欧米人には通じませんので、悪しからず。


このようにStick に関する成句は沢山ありますから、是非覚えてほしいと思います。


最後に stick to it! 「諦めるな。頑張れ!」を紹介したいと思います。


確かに外国語を修得するのは至難の業です。


時間はかかりますし大変な労力を使うことになります。


でも、最後まで諦めずに頑張ってほしいのです。


つまり、Stick to it! なんです。


因みに、2か国語を話すバイリンガルの人間は、モノリンガル(1か国語しか話さない人間)に比べて脳機能が発達しており、認知症を患う確率がかなり低いという科学実験結果も出ています。


「ニューロサイエンス」誌を読んで頂けるとその辺の詳しい論文など読むことが出来ると思います。


では、また


こうちょえっ

銃に忠実であれ! Stick to your guns


昨晩、非常に悲しむべきニュースがアメリカから入ってきました。


フロリダのクラブで乱射事件が発生し、50名以上の方々が亡くなられたそうです。



The rampage at a club in Florida left more than 50 people dead and other 50 people wounded. 「フロリダのクラブで乱射事件が発生し、50名以上の死者とその他50名以上の負傷者を出した。」とのことです。


この乱射事件により米国史上最悪の数の死傷者が出てしまいました。



ISが犯行声明を出しているようですし、オバマ大統領が緊急声明を出しております。


アメリカは、建国以来、戦いの絶えない国でした。


イギリスとの独立戦争に始まり、西部への開拓という名目で、先住民であるインディアンと多くの戦いを繰り広げ、更には領土拡大のため、メキシコとの戦争など、アメリカの歴史を紐解くだけで100以上の戦いをこの短い歴史の中で経験した国です。


自分のみは自分で守ることが生き抜くためには重要でした。


銃は、自己防衛のためには非常に重要な武器です。


ですから、合衆国憲法に武器の所有に関して認める条項があるのです。


これが、正当防衛、自己防衛のためにのみ、納得できる理由付けで銃が使われている分には問題はなかったのですが、この長い歴史の中で多くの犯罪に使われてきたのも事実なのです。


今回のフロリダでの乱射事件は、オバマ大統領の銃規制に関する行動に拍車をかけるかもしれません。


またイスラム国が犯行声明を出しているため、更なる規制が敷かれ、入国管理や人種差別、人権問題や多様性などに関して大きな波紋を広げることは必至です。


様々な歴史的背景、人種、宗教、文化的相違、アイデンティティ、行動のための思考過程、技術の発達、感情、動機、経済的格差など様々な要素が複雑に絡まって社会を形成している側面があり、人間を理解するというのは非常に難しくなってきているのかもしれません。


でも、自己の一方的な考えを武器を使用して他人を殺し、黙らせるという方法を選択するのは卑劣なことであると考えます。


今回の事件で亡くなられた方々に対しご冥福を祈ります。


さて、今回紹介する表現は、この問題となっている「銃」に関連するものです。


建国以来、銃は人間の生活に欠かすことのできない道具でした。


これがなければ身を守ることもできませんし、狩りをすることもできませんでした。


そう、銃は米国人にとっては、命の次に大切なものだったのかもしれません。


この「銃に忠実であれ」といった言葉は、「自分の信念に忠実であれ」といった意味になります。


それが、Stick to one’s guns なのです。


日本は、「和」の国であることから、個人の考えを一旦グループに落として、皆のコンセンサスを得てからプロジェクトで動かす、といった流れがあります。


しかし、米国では、「個人の考えの総和が団体である」的な部分がありますから、個人の考えを尊重して実行させるといったビジネスのやり方は珍しくありません。


そんな場合、上司は、Stick to your guns, if you believe so. 「そのように考えるなら、やってみたまえ。」のような感じでいう場面もあると思います。


この表現、様々なところで出てきますので覚えておいて損はありません。


日本人的に言ったら、「刀は武士の魂」といったところでしょうか。


現代の日本人は刀は持ちません。


武士の持つ心や魂が心に宿っていれば日本人の考えや忠誠は滅びることはにのではないでしょうか。


日本人よ、Stick to your sword and pray for peace.


和を重んじて正義を貫き、他人を理解・尊重し、平和な世の中になるよう貢献していくのが日本人の古くからの考え方の一つなのではないでしょうか。


ですから、私は英語で「自分の信念に忠実に努力を重ねる」といった場合には、I will stick to my sword. と言いたいですね。


では、また


こうちょグー



今回も、横浜某社において実施されたリーダーシップ研修「自国の理解」に関する所感について紹介していきたいと思います。



さて、この「自国の理解」のパートは、日本の歴史及び世界の歴史について学ぶものです。この目的は、自国の歴史を学ぶことによって、日本人が、時代、時代で如何に物事を捉え、考え、そして前進するに至ったか?を理解するものです。これらを理解することにより、我々の心に眠る本当の日本人のメンタリティーを目覚めさせることが重要なのです。また、我々の人間としての尊厳と誇りを取り戻すことが必要なのです。そうすることにより、世界共通語である英語を通して、我々の考え方をシェアし、他国の人々を感化し、善導することが出来るのです。そして、それが日本人としてのリーダーシップの発揮に繋がるのではないかと考えるからです。



では、Y氏の所感を紹介したいと思います。

「自分も海外に長い期間滞在していた経験があるので、日本人が受ける差別や偏見は、ある程度理解していたつもりだが、アジア人を一括りにされた上での差別と偏見があった、という事実を振り返ると我々が持っている印象以上の根深いものがあるのだなと、感じました。特に、ヨーロッパの身分が上の人々が公文書においても偏見に満ちた表現で日本人のことを記している事実には驚きを隠せませんでした。また、自分は、外国人のビジネス・パートナーと仕事をする機会が多いが、パフォーマンス的にも内容的にも満足できるケースはあまり多くありませんでした。それらを振り返ってみると、日本人として誇りと自信を持っていなかった自分がいたかもしれないと感じました。より誇りと自信をもって彼らと接するべきだし、そうすることにより、彼らは我々の話をもっと聞いてくれたり、仕事がより円滑になるのではないかと感じました。そのためには、コンセプトをしっかりと持つこと、それが日本人としての我々の強さを引き出し、自信につなげることが出来るようになると思いました。また、そのような核となる部分を心に持つことで、相手からの尊敬を得られるのではないかと考えました。」



Y氏は、自身の実体験と比較・考察した結果、上記のような所感を持ったのだと思います。グローバル・ビジネスにおいては自分の国についてしっかり理解していることが、国際人として認められる第一歩だと弊社では考えています。うわべだけの国際人の場家の皮はいつか剥がれます。しっかりと、自分たちのことを理解し、自分たちの存在を肯定しなければ、滅亡の道を歩まざるを得ないのです。




◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇


Language Boot Camp 語学教室


HP:http://nichien-leadership.com/





[住所] 〒225-0002


神奈川県横浜市青葉区美しが丘5-2-14


たまセンター第2ビル209


[電話番号] 045-905-2240


[電話受付時間] 法人様 10:00~19:00


個人様 10:00~21:00


(但し、レッスンにより対応出来ない場合は折返しご連絡させていただきます。)


[FAX] 045-905-2241


[営業時間] 10:00~21:00


[定休日] 日曜・祭日


[最寄り駅] たまプラーザ駅


[アクセス] 徒歩4分


[駐車場] 近くにコインパーキング有り


◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇



引用元:横浜 リーダーシップ研修 自国の理解 学んだこと その7