平成25年tw

2013年07月28日(日)

「社長が朝鮮名使用を強要」 在日韓国人が提訴 静岡(朝日新聞デジタル) - Y!ニュース

昔、在日朝鮮人は朝鮮人であることを誇りにして朝鮮名を使いたいのに周りの日本人が日本名の通名を使うよう強要しているという話を聞いたが、あれは嘘か。

posted at 09:54:52

 

「社長が朝鮮名使用を強要」 在日韓国人が提訴 静岡 朝日 - Bing

 

返信先:@asahi 昔、在日朝鮮人は朝鮮人であることを誇りにして朝鮮名を使いたいのに周りの日本人が日本名の通名を使うよう強要しているという話を聞いたが、あれは嘘か。すると在日朝鮮人は日本に同化したいわけで、日韓併合当時の「創氏改名」も朝鮮人が自ら望んで改名したケースも充分考えられるな。

posted at 09:56:59

related tweet

 

返信先:@asahi 手持ちのPCで「そうしかいめい」で「創氏改名」が出なかったので単語登録した。歴史的かなづかいでは「サウシカイメイ」になるだろう。自分のPCでは「こうみんか」でも「公民科(コウミンクワ)」が出て「皇民化(クワウミンクワ)」が出なかったので「皇民化」を単語登録した。

posted at 09:59:49

 

2013年10月18日(金)

@kyojitsurekishi 「はだしのゲン」の原作に出て来る朴さんは「パクさん」でなく「ボク」さんだった。創氏改名はされていなかったようだ。#はだしのゲン

posted at 09:51:59

 

竹田恒泰(@takenoma)さん / X (twitter.com)

通名を廃止するか、もしくは、簡単に変えられないようにすべし。現状では、申請すれば何回でも自由に通名を変えられる。そのことが濫用されてきたのは事実。日本人は名前の変更に裁判所の許可を要する。在日もそれと同じ条件にすればよい。もしそれに反対する人がいればよほど特権だったんだろう。

 

2013年10月28日(月)

返信先:@takenoma 20数年前、在日朝鮮人の講演を聞く機会が何度かあって、そこでは朝鮮人は朝鮮名を名乗りたいのに、日本社会の圧力で通名を名乗らされ、これが現代の創氏改名だという趣旨でしたが、話は逆で日本人は朝鮮人の通名使用に怒っていて、朝鮮人が進んで通名を名乗っているんですかね。

posted at 02:49:53

related tweet

 

在日朝鮮人は朝鮮人名の「崔」Choi(Choe)を「サイ」と読む日本語音読みだけでも「創氏改名だ」として怒るようだが、在中朝鮮人は朝鮮語の名前をシナ語読みにして生活している。中国人の「崔」Cui1氏は日本語を学ぶと自ら「サイ」を名乗る。

posted at 02:55:44

 

2013年11月08日(金)

返信先:@sankei_sunayama 在日朝鮮人は自ら進んで「創氏改名」しているんですかね?20数年前、「在日朝鮮人が日本で日本名を名乗るのは同化への圧力だ」「朝鮮人は日本でも朝鮮名を名乗るのが民族の誇りのはず」という話を聞きましたが、むしろ朝鮮人は日本名を喜んで使っているようですね

posted at 18:08:10

 

Ikuko SAKAMOTO(@IkukoSAKAMOTO)さん / X (twitter.com)

NHKは、菅(すが)官房長官が、「アンジュコン」と日本表記で話した言葉を テロップで、「アン・ジュングン」とご丁寧に韓国読みで伝えた。 韓国読みで統一するならば、パク・クネではなく、パク・クンヘと するべきではないのか?... 

└→/伊藤博文を暗殺した「安重根」を「テロリスト」と評した菅(すが)前総理を熱烈歓迎した尹大統領の「親日度」は本物(辺真一) - エキスパート - Yahoo!ニュース/

 

 

平成26年tw

朴槿惠(박근혜、Park Geun Hye)の「韓国読み」は、続けて読むと「パックネ」に聞こえます。各音節を区切ってカナにすると「パク・クンヘ」になります。 >@IkukoSAKAMOTO韓国読みで統一するならば、パク・クネではなく、パク・クンヘとするべきではないのか?...

📅

 

平成27年tw

2015年04月24日(金)

@kyojitsurekishi 以前、参加した集会では、在日朝鮮人は朝鮮名を名乗りたいのに日本名を強要されている(現代版創氏改名)という話だったが実際は逆か
勤務先社長に賠償命令=在日男性への本名強要―静岡地裁 時事通信-Y!ニュース

posted at 16:03:13

 

@kyojitsurekishi 在日朝鮮人は自ら進んで日本名を名乗りたいのか?じゃあ「創氏改名」は何が悪かったんだ?
勤務先社長に賠償命令=在日男性への本名強要―静岡地裁 時事通信-Y!ニュース

posted at 16:04:51

 

@kyojitsurekishi 朝鮮人は自ら進んで日本名を名乗りたいのか。では「金大中」は「きんだいちゅう」でよかったわけか。

勤務先社長に賠償命令=在日男性への本名強要―静岡地裁 時事通信-Y!ニュース

posted at 16:06:14

 

@kyojitsurekishi 在日韓国人歌手が日本式の名前をやめて韓国名を名乗るのが民族の誇りだと言われたが、朝鮮人は日本に同化したいのか?

🌏勤務先社長に賠償命令=在日男性への本名強要―静岡地裁(時事通信) - Y!ニュース 

posted at 16:14:17

 

朝鮮人は自ら進んで日本人に同化したいらしい。昔、聞いた話と逆だな。

Yahoo!Blog→AmebaBlog>在日韓国人は日本人から「朝鮮名を名乗れ」と言われたら苦痛なのか? | 漢字論原点回帰4 (ameblo.jp)/

8:18 - 2015年4月25日  

 

@kyojitsurekishi 今の在日韓国人は自ら進んで「創氏改名」して日本名を名乗りたがり、日本人が朝鮮(韓国)文化を尊重して「朝鮮名(韓国名)を名乗れ」と勧めたら、在日韓国人は怒って日本人を訴えて賠償金を請求するらしい。
8:32 - 2015年4月25日

 

@kyojitsurekishi 朝鮮人が日本で本名(朝鮮名)でなく日本名を名乗っているのは朝鮮人自身がそうしたいかららしく、日本人が朝鮮名を使うよう勧めたら朝鮮人は嫌がるらしい。これなら日本で金大中は「きんだいちゅう」でよかった。

8:37 - 2015年4月25日

 

@kyojitsurekishi 日법원 “재일 한국인에 한국이름 사용 강요는 자기결정권 침해”
2015-04-24  
@romiansaran @dailynkjapan 
2015년4월25일8:50tweet

 

@kyojitsurekishi 日법원 “일본사람이 재일 한국인에 한국이름(일본이름이 아니다) 사용을 강요하는 것은 자기결정권 침해” 

8:59 - 2015年4月25日

 

Yahoo!Blog→AmebaBlog>在日韓国人は日本人から「朝鮮名を名乗れ」と言われたら苦痛なのか? | 漢字論原点回帰4 (ameblo.jp)/

日법원 "한국이름 사용 강요는 자기결정권 침해"(종합) | 연합뉴스 (yna.co.kr)

련합>연합뉴스

 

@kyojitsurekishi 日법원 한국이름 사용 강요는 자기결정권 침해(종합) 련합>연합뉴스

송고시간 | 2015/04/24 22:48 @yonhaptweet  

2015/04/25 9:24tw

 

朴さんは「朝鮮人は日本に国を取られ、名前も日本名に変えさせられた」と言うのが、今では社長が朝鮮名を勧めても韓国人が「日本名を名乗る権利」を主張するらしい。朝鮮人はもう一度日韓併合、創氏改名されたいのか?

9:18 - 2015年4月26日

 

@kyojitsurekishi 日本名を使いたかったら日本に帰化すればいい。韓国から見れば在日韓国人は韓国名を隠したがる「裏切り者」であろう。

社長に賠償命令 在日韓国人に本名強要 静岡地裁

@S[アットエス] by 静岡新聞 4月25日(土)7時50分配信

9:20 - 2015年4月26日

 

@kyojitsurekishi 今後、日本企業は朝鮮人(韓国人を含む)を雇う時は、全員に「日本名」を名乗らせた方がいいのだろう。在日朝鮮人は「創氏改名」を自ら望んで、本名を拒否しているのだから。

2015年4月26日9:25tw

 

/高英起(こう・よんぎ)YouTubeチャンネルリニューアル!(@dailynkjapan)さん / X (twitter.com)/

これの第二弾「入国管理局に行ってみた!」を書こうかなと思ったけどツマらんからヤメた。→在日コリアンが強制送還?通名廃止? ウワサを市役所で確認したら…(高英起) - Y!ニュース

/在日コリアンが強制送還?通名廃止? ウワサを市役所で確認したら…(高英起) - エキスパート - Yahoo!ニュース/

//

 

@kyojitsurekishi 「通名廃止」を主張する人は「創氏改名」が「間違い」だと思っているわけか。日本の「過ち」を認めているわけか。

在日コリアンが強制送還?通名廃止? ウワサを市役所で確認したら…(高英起) - Y!ニュース

//

 

@kyojitsurekishi 逆に在日朝鮮人で「通名」を使いたがる人は「創氏改名」の時代がよかったと思っているわけか。本国で「親日派」として糾弾されねばよいが。

2015년8월17일 월요일 13:03tw

 

令和3年tw

법원(beobweon):「法院(はふゐん)」、裁判所。 

서관(seogwan):「書館(しょくわん)」であれ「書店(서점 seojeom)」と同義だが、「西館(서관)」の可能性もあるか。 

🌏元慰安婦女性の賠償請求却下(2021年4月21日)

 

欧州大陸の人が英語圏で改名を余儀なくされるのは、#創氏改名 に近い。では日本が朝鮮を領有していたときの創氏改名は何が問題だったのか?在日朝鮮人の通名使用を批判している人は「朝鮮人の本名使用を勧めている」のだから「創氏改名は間違いだった」と認識しているのか? 

#固有名詞問題

 

ユダヤ人の名前の歴史を書いたカガノフ(B. C. Kaganoff)によれば、ユダヤ人たちが大量にアメリカに移住したとき、入国審査官の多くは、聞き慣れない、ドイツ式やスラブ風の長ったらしい名前を聞いて理解するのに辟易したらしい(田中克彦『名前と人間』104ページより)。

//

 

それで、彼ら(アメリカの入国審査官)は、自分にはこう聞こえた、こういう風に綴ると分かりやすいと思った通りに綴ることによって、意図せずに名前を創ってしまったらしい(B. C. Kaganoff, A Dictionary of Jewish names and their history, 1977、田中克彦『名前と人間』1996)。

//

 

/Amazon.co.jp: Dictionary of Jewish Names and Their History : Kaganoff, Benzion C.: Foreign Language Books/

//

 

名前と人間 (岩波新書) 田中 克彦(Tanaka Katsuhiko)

/Amazon.co.jp: 名前と人間 (岩波新書) : 田中 克彦: Japanese Books/

1996年(平成8年)

/@kyojitsurekishi 名前と人間 - 検索 / X (twitter.com)/

//

 

田中克彦氏著『名前と人間』の105ページによると、アメリカ人は非英語圏の人の名の初めの部分の発音をもとにして英語名を作ったらしい。その結果、コーエン(Cohen、Coen)、コーヴァチ(Kováč)、コヴァルスキー(Kowalski)、コロナキス(Coronakis)などの人名はColeやKayになってしまったらしい。

//

 

 

令和5年X(tw)

/日법원 “재일 한국인에 한국이름 사용 강요는 자기결정권 침해”-국민일보

일法院「在日韓國人へ韓國名(「名前」を意味する「이름」は固有語)使用強要は自己決定權侵害」- 國民日報 (西暦2015年、第二次世界大戦後70年、平成27年4月) 

/#通名/#創氏改名/ 平成レトロ・社会編 

//

 

/#通名/は日本側が押し付けたもの。 

/#明治レトロ/#大正レトロ/#昭和レトロ

/韓国野党代表 「創氏改名」に言及し汚染処理水への呼称変更を批判(聯合ニュース) - Yahoo!ニュース#Yahooニュース/

>創氏改名は、日本が植民地支配していた朝鮮の人々の姓名を日本風の名前に変えさせたこと

//

 

韓国の朴槿恵(朴槿惠、박근혜、Park Geun-hye)元大統領の名前は、ロシア語でПак Кын Хе、ウクライナ語でПак Кин Хє、日本語の漢字の音読みだと「ボク・キンケイ」になるはずだ。「パク・クンヘ」も「パク・クネ」も「パックネ」も朝鮮語の「박근혜」[pak‿k͈ɯn.hje]、の発音に基づいている。

//

 

朴槿恵元大統領の父は朴正熙(박 정희、Park Chung-hee)元大統領。今では日本のメディアでも「パク・チョンヒ」だろうが、昔は日本語の漢字の音読みで「ボク・セイキ」と呼ばれていたらしい。/#創氏改名/による/#通名/は「高木 正雄(たかぎ まさお)」だったようだ。 /#固有名詞問題/ /#昭和レトロ/

//

 

安重根(안 준근、An Jung-geun)の場合、日本語読みでは「アンジュウコン」だが、旧仮名遣いでは「アンヂュウコン」。「重(ヂュウ)」は呉音。今の日本で慣例となっている「朝鮮語発音に近づけた読み」では「アンジュングン」だが、これも「アンヂュングン」の方が適切かどうか…という問題が生じる。

//

 

日本が朝鮮を支配していた日韓併合の時代は20世紀前半の中の約35年間。これは明治~大正~昭和レトロ、または20世紀レトロの世界であって、これを「明治モダン(ハイカラ?)、大正ロマン(モダン?)、昭和レトロ」という風に3分割しても大して意味は無い。20世紀後半のレトロは昭和~平成レトロ。

📅

 

/#通名/#創氏改名

金信洛(김신락)→百田光浩(ももた みつひろ)→力道山 

金日融(김일융)→新浦壽夫(にうら ひさお) 

張勲(장훈)→張本勲 

李春美(리/이 춘미)→北村春美→都はるみ 

金慶弘(김경홍)→金田正一 

この人たちの両親が生まれたとき、日本列島と朝鮮半島は一つの国だっただろう。

//

 

20世紀には創氏改名の記憶の名残があって、在日朝鮮人が本名(朝鮮名)を名乗りたくて、在日日本人が朝鮮人に日本語名(通名)の使用を強要する構図だったと思うが、今では逆になっているのか。

 

旧記事(Yaoo!Blog)とLiNK

tweet(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7)

 

X(Twitter)からこのpageへLiNK

X→BLOG(1)】【X→BLOG(2)】【X→BLOG(3)】【X→BLOG(4)

X→BLOG(5)】【X→BLOG(6)】【X→BLOG(7)】

 

前後一覧

令和5年長月

/2023年09月のブログ|虚実歴史のブログ (ameblo.jp)/

/2023年09月17日 - Twilog (togetter.com)/

/2023年09月18日 - Twilog (togetter.com)/

 

参照

平成27年BLOG

/在日韓国人は日本人から「朝鮮名を名乗れ」と言われたら苦痛なのか? | 漢字論原点回帰4 (ameblo.jp)/

 

教科書、参考書、地図帳などにある中国の地名のカタカナ表記/

 

令和3年BLOG

/Gothenburgと「イェーテボリ」、固有名詞問題論争/

 

/欧米と東アジアの「創氏改名」/

 

令和4年BLOG

LivedoorBlog>【北京とBeijing : 漢字論原点回帰・補足 (blog.jp)

2022年02月11日

 

令和5年BLOG

/通名は創氏改名、在日日本人が押し付けたものではないのか?/

 

・・・