#テレビで中国語〕 

日本語が中国語に入りこんでいる。 

「にほん」→「霓虹」Nihong これは「日本」Ribenと同系である。

/2020年1月14日『テレビで中国語』 : 漢字論原点回帰・補足 (blog.jp)/

/@kyojitsurekishi 立邦 - 検索 / X (twitter.com)/

「やばい」→「牙白」yabai

「ほんとうに」→「红豆泥」hongdouni

「~さん」→「~桑」sang

「~ちゃん」→「~醤」jiang

//

 

 

「説英語」ではこうなっている。

「日本」RibenがJapanになって「这盼」Zhepanになる。 

我刚从日本来。 

I come from Japan. 

艾 康姆 弗若姆 这盼

/2020年3月tw…英語のJapanをNipponまたはNihonにする必要はあるか、続き | 漢字論原点回帰4 (ameblo.jp)/

tweet(2)

//

 

 

/説日語(しゅおりーゆぃ)(@shuoriyu)さん / X (twitter.com)/

ねたしは日本から來たばかりです。

(発音:挖他丁挖尼红恩咖拉克医他巴咖里代斯。, 原文:我刚从日本来。, p14) #japaneze

//

中国語で「日本」はどう呼ばれるか。 

「日本」Riben 

「立邦」Libang 

「霓虹」Nihong 

「尼紅恩」Nihong’en→日本語の「日本円(圓)」に聞こえる。日本円は中国語で「日元」Riyuan。

//

 

「ゆうれい城へひっこし」のドラえもんとロッテのドイツ語会話はこうか? 

Wer? 「誰」? 

Guten Abend. Mein Name ist Doraemon. 

「こんばんは。僕の名前はドラえもんです」 

Oh Japaner. 「ああ、日本のかたですか?」 

Ja,ja. Ich nehme diesen. 「はい、僕はこれを買います」

//

 

 

人民美術出版社(北京)の「机器猫」ではこうなっている。ドラえもんの台詞にあったドイツ語は有る程度、翻訳されているが、後半は意味が違っている。 

「是谁?」 

「晚上好,小姐。我叫机器猫。是从日本来的。」 

「请进屋吧。」 

「谢谢,见到你很高兴。」

//

 

青文出版社(台北)の「機器貓小叮[口當]」ではこうなっていて、ドラえもんの台詞のドイツ語は音訳で表記されている。但し「ドラえもん」が自分の名を言った部分は「小叮当」に訳されている。 

「誰亞?」 

「古天・亞辦特。馬印那每斯特・小叮[口當]。」 

「噢・耶巴那。」 

「耶!耶!伊西内每弟眞。」

//

 

/#ドラえもん/ /#ゆうれい城へひっこし/

/ドラえもんの「ゆうれい城へひっこし」と「ほんやくコンニャク」 | 虚実歴史のブログ (ameblo.jp)/

//

 

/まるお(@maruo3_3)さん / X (twitter.com)/

ラオス語だとNipun (ニプン)と呼んでるから、英語読み以外にも各国色々ありそう。

//

 

中国各地方言音・朝鮮語における「日本」の発音】 

中国語(漢語)の標準語(普通話)は北京語(北京話)と違うんですが、ここでは同一視されています。 中国語の「日本」Riben(Yiben、erbenに聞こえる発音も)、zəʔpən、Yatbun、朝鮮語「일본」iLbonなど。 (続く)

└→書き直したので順番はあとになる。

(続き) 西洋語のJapanやJaponをNipponやNihonに言い換え(ささせ)ようとする意見があるが、JapanとNipponの違いは、中国語の各方言における「日本」の読み方の違いのようなもの。中国語の「日本」RibenをNipponに置き換える必要があるかどうか疑問。 /#固有名詞問題/ (続く)

//

 

(続き) NipponまたはNihonの音訳はどうなるか。Nippon Paintが中国語で「立邦漆」Libang Qiになってる。またNihonの音訳では「霓虹」Nihongのような単語があるらしい。 (続く)

//

 

(続き) フランス語でJapon[ʒapɔ̃]。 Nihonの場合、フランス語で[*niɔ̃]のようにhが省かれて発音される可能性がある。 朝鮮語で「일본」[ilbon]。 韓国人が日本語の「にほん」Nihonを発音すると、母音の間のhが弱まって「におん」に近く聞こえる可能性がある。 Nipponと呼んでもらうのが無難だろう。

//

 

中国各地方言音・朝鮮語における「日本」の発音 - YouTube

 

 

 

中国各地方言音・朝鮮語における「日本」の発音】 

中国語(漢語)の標準語(普通話)は北京語(北京話)と違うんですが、ここでは同一視されています。 中国語の「日本」Riben(Yiben、erbenに聞こえる発音も)、zəʔpən、Yatbun、朝鮮語「일본」iLbonなど。 (続く)

 

なぜ英語で「日本」をJapanと呼ぶのか?こういう疑問を持つ人は英和辞典でJapanを引くといい。 幾つかの辞書で中国語が語源だと書かれてあるが、原語の綴りがJih-punだったりする。Ribenと違うようだが、プリゴジン(PRigoZhin)氏の名前が中国語で「普里戈任(PuLigeRen)」になる理由を考えよう。

//

 

東アジアにおける「日本」の発音比較。 モンゴル語でЯпон(Yapon)、広東語で「日本(Yatbun)」。

 

「二ホン」と「ニッポン」に関してはNHK教育テレビの「日本語再発見」でも話題になっていた。 「日本海」「日本髪」「日本酒」「日本刀」は「にほん」が主流か。 東京の「日本橋(にほんばし)」と大阪の「日本橋(にっぽんばし)」では読みが違う。

日本語再発見 「“ニッポン”か“ニホン”か?」 | NHKクロニクル | NHKアーカイブス

 

「日本」Rìbĕnrénの発音。実際はR̀'bĕnrénに近いか。 中国語の「(第)二本」(dì')èrbĕnやアメリカ英語のurban[ɚ́:bən]に似ているかもしれない。

【中国語発音】中国語の「日本人」はこう発音すれば超楽! - YouTube

 

正確に言うと中国語の標準話と北京語は違う。 「日本」の読み方に関しては、RibenだけでなくErbenに近いものもある。一方でYibenに近いものもある。中国語の各「方言」が多様なのに対し、朝鮮語と韓国語では同じ。 /#中国語/

中国各地方言音・朝鮮語における「日本」の発音 - YouTube

 

中国語の標準語と北京語は違う。 

/#japanornippon/ /#japan/#nippon/ /#中国語/#朝鮮語/#韓国語/

/中国各地方言音・朝鮮語における「日本」の発音 - YouTube/

//

 

/X→BLOG(1)/X→BLOG(2)/X→BLOG(3)/X→BLOG(4)/X→BLOG(5)/

/X→BLOG(6)/X→BLOG(7)/X→BLOG(8)/X→BLOG(9)/

 

前後一覧

2023年09月のブログ|虚実歴史のブログ (ameblo.jp)

2023年09月05日(火)

 

関連語句

/#japan #nippon - 検索 / X (twitter.com)/

/nihong @kyojitsurekishi - 検索 / X (twitter.com)/

 

参照

/さまざまな「日本」の発音~音はもともと、国も文字も超えていた - 日比嘉高研究室 (hatenadiary.jp)/

//

 

/JapanとNippon、続き/

 

日本人説「我是日本人」發音不容易

 

中国語の「日本」の発音

 

India Bharat