上皇陛下が天皇陛下であった時代「桓武天皇の生母が百済の武寧王の子孫であると,続日本紀に記されていることに,韓国とのゆかりを感じています」と語られ、日韓の関係に憂慮されていたことを、嫌韓とか言っている人はどう捉えているんだろう。
〔天皇陛下お誕生日に際し(平成13年) - 宮内庁 (kunaicho.go.jp)〕
〔王大人(叫我ポん) 🀄️🀄️🀄️永远在我心中侬さん (@kingofActorsRno) / Twitter〕
返信先:@eutonieさん
ヘイセイテンノウはサヨク って言ってます。 つまり相手しちゃダメなんですよ。 猿ですから🐵
└→〔平成天皇 左翼〕〔平成天皇 サヨク - Twitter検索 / Twitter〕
└→〔平成天皇 左翼〕〔平成天皇 ウヨク- Twitter検索 / Twitter〕
〔tera045さん (@tera9719) / Twitter〕
返信先:@eutonieさん
日朝同祖論の復活かと思った。
〔午後7:34 · 2019年8月26日·TweetDeck〕
〔락원의 광명🌟楽園の光明さん (@simzio4640) / Twitter〕
日韓友好の神社、埼玉県の高麗神社に来ています。高句麗から渡来した高麗王若光(こまおうじゃっこう)を祀る神社だそうです。日本に文化を伝えるため7世紀中盤に武蔵の国を開拓した。毎年10月には名物の獅子舞祭りが行われる。西武線高麗駅よりJR八高線高麗川駅から歩いたほうが近いです。徒歩20分弱。
高麗神社(こまじんじゃ)
〔@kyojitsurekishi 高麗神社 - Twitter検索 / Twitter〕
「高麗(カウライ)」または「高句麗(カウクリ)」が「こま」と呼ばれる。 「麗」が「ま」と読まれるのではなく「高麗(カウライ)」の熟語訓が「こま」かもしれない。
新漢語林によると
「麗」は
🈩呉音:ライ、漢音:レイ、中国呉音:lì、
🈔リ、中国語音lí。
これだと「高麗」は中国語でGāolìなら日本語読みは「カウライ」でいいが、中国語でGāolíだと日本語名は「カウリ」でないといけない。
「高句麗」は日本語で「カウクリ」、中国語で「高句丽」Gāogōulí。
「高句麗」の中国語名「高句丽」Gāogōulíは「句」がjùでなくgōu、「丽」がlìでなくlí́という変則的な地名である。
朝鮮語で「高麗(かうらい)」は「고려」Goryeo(Koryeo)、「高麗神社(こまじんじゃ)」は「고마신사」Goma(Koma) Sinsaという名になるか。
古代日本と朝鮮(高句麗、百済、新羅)の「交流」や「血縁」を強調する日韓・日朝友好の思想は「同祖論」につながり、それが111年前の日韓併合の根拠の一つになったのだろう。日韓併合を「誤り」と思って「反省」したい人は注意する必要がある。
〔日朝同祖論の復活かと思った。 - Twitter検索 / Twitter〕
平成29年に当時の明仁天皇と美智子皇后が高麗神社(こまじんじゃ)を参拝(訪問か)。いわゆる「右翼」がこれを批判したのか?もし明仁上皇を「平成天皇」と呼ぶ「不届き物」がいたらこれは「右翼」か「左翼」か?結局、「右翼」「左翼」という分類は余り意味がない。
明仁上皇を「平成天皇」と呼ぶ人や、徳仁天皇を「令和天皇」と呼ぶ人が多いが、「元号+天皇」は崩御後の呼び名である。
今の徳仁天皇を #令和天皇 と呼ぶのは崩御後にすべきことである。
〔TWEET〕
前後一覧
〔令和3年4月〕
参照
〔徳仁天皇誕生日〕
テーマ:二 固有名詞問題〇