ご存知オルオルはレストランでサーバーをしています。
職場A(日本食)でも職場B(イタリアン)でも
日本人は私だけです。
ってことで、
完璧な日本語を操れるのは私だけです。
↑えらそう
英語がひどく怪しいのも私だけなんだけどね。( ̄_ ̄ i)
職場Aでは(日本食なのに)
日本から来た、日本人客が少ないので、
サーバーたちも
日本語話せるようになりたい!!
などとはあまり考えない様子ですが、
職場Bは、日本人観光客が多いせいか
皆一生懸命日本語を覚えようとしたりしてます。
ねえねえ、 thank you はありがとうだよね?
じゃあ、you are welcome って日本語でなんて言うの?
とあるとき聞かれたオルオル。
「どういたしまして」 だよ。
と教えてあげました。
ドウ・・・イタス・・マステ・・・??( ̄Д ̄;;
いや、ちょっと違うね。
どういたしまして。
ドウ・・・イタシ・・・マシテ?
うん、なかなかいいよ。
ドウイタシマシテ
ドウイタシマシテ
と一生懸命繰り返す同僚。
ドウイタシマシテ!!!
うん、いい感じだよ。
オルオル、アリガト~~~!!о(ж>▽<)y ☆
それを横で聞いていたマネージャーが一言。
「でもさ、
日本人が『どういたしまして』って実際に言うのを
未だかつて一回も聞いたことない」
( ゚ ▽ ゚ ;)
・・・・・・・・・。
確かに言わないかも・・・・。
それにしても、観察力すごいです。
このマネージャーは、奥さんが日本人です。
自分はほとんど日本語できないのですが、
最近はかなり勉強しておる様子。
Bちゃんよりはずっと日本語を知ってます。
で、そのマネージャーいわく。
日本人同士の会話の中で、「どういたしまして」って言うのを
聞いたことない。
片一方が 「ありがとう」と言うと、
相手は「いいえ~~」というか、または「ありがとう」と言い返す。
確かにそうだ!!!
シチュエーション1
お土産を渡す
Aさん 「これ、お土産です」
Bさん 「ありがとうございますぅぅぅ」
Aさん 「いえ、いえ、いつもお世話になってますから。」
シチュエーション2
前を歩いている人がハンカチを落とした。
Aさん 「これ、落としましたよ」
Bさん 「あ、ありがとうございます」
Aさん 「いえ」
って感じで、
「どういたしまして」とは言わないものです。
どういたしましてを習得した同僚の立場はどうなる???( ̄_ ̄ i)