★気候変動ストライキ「泣いている女の子」は子役でした。 | きゅうじのブログ アメブロ版

きゅうじのブログ アメブロ版

日本にとって、共通の価値観を共有ができない国々の事を、初心者でもわかるように伝えるのが目標です。上級者には物足りないと思いますが、よろしくお付き合いください。<m(__)m>
きゅうじとは【救治】【急事】【灸治】 【旧辞】【旧時】【旧事】から名付けました。

※BGM 

中村@トレーナー兼整体師@hetumihetumi2

Tears outside PM's office as students skip school to demand climate action again

 

There were tears outside Scott Morrison's office in Sydney's south, but the biggest crowds were in Melbourne where thousands of students skipped school to demand action on climate change.

シドニー南部のスコットモリソンのオフィスの外で涙がありましたが、最大の群衆はメルボルンにあり、何千人もの生徒が気候変動への対応を求めて学校をスキップしました。

About 70 demonstrations were held around Australia — hundreds turned out at the Prime Minister's office in Cronulla, although most in the crowd there were older than school age.

 

オーストラリア周辺で約70のデモが行われました。クロヌラの首相官邸では数百人が集まりましたが、群​​衆のほとんどは学齢期よりも高齢でした。

Stella Brazier, 14, burst into tears when asked about her decision to attend.

14歳のステラ・ブレイジャーは、彼女の出席決定について尋ねられたとき、涙を流した。

"It just upsets me so much because I just don't know if they [politicians] are going to do anything," she said.

「彼ら(政治家)が何をするつもりなのかわからないので、それは私をとても怒らせます」と彼女は言いました。

"What's going to happen to humankind, what's going to happen to the whole world?"

 

「人類に何が起こるのか、全世界に何が起こるのか?」

Former prime minister Tony Abbott's office in Warringah was also a hot spot.

 

ワリンガの元首相トニー・アボットのオフィスもホットスポットでした。

Students held signs with slogans such as "denial is not a policy" and "what we stand for is what we stand on" while chanting "time up's Tony".

学生は、「タイムアップのトニー」を唱えながら、「否定はポリシーではない」「私たちが支持するのは私たちが支持するものだ」などのスローガンでサインをしました。

Keish Davis, 15, said her family fully supported her choice to leave school for the day to attend the protest.

15歳のKeish Davisは、抗議に参加するために学校を辞めるという選択を彼女の家族が完全に支持したと語った。

"We would be in school if the politicians were doing their job," she said.

「政治家が仕事をしていれば、私たちは学校にいるでしょう」と彼女は言った。

"I don't believe Australia's Prime Minister is doing a good enough job securing my future and the future of all generations to come."

「オーストラリアの首相が、私の将来と来るべきすべての世代の将来を確保するのに十分な仕事をしているとは思わない。」

Biggest crowds in Melbourne

メルボルンで最大の群衆

Many of the speakers in capital cities railed against the Adani coal mine, in central Queensland, and demanded Australia increase its take-up of renewable energy.

首都の講演者の多くは、クイーンズランド州中部のアダニ炭鉱に反対し、オーストラリアに再生可能エネルギーの取り込みを増やすよう要求しました。

In Melbourne, Exhibition Street was closed and the roller door pulled down on Liberal headquarters as 1,000 school strikers turned up the heat.

メルボルンでは、1000人の学校ストライカーが熱気を強めたため、エキシビションストリートは閉鎖され、リベラル本部のローラードアが引き下げられました。

Emma Demarchi, 17, said this was indicative of the Government's approach to young people.
"This shows us just how scared this Government is of the power of young people," she said.

17歳のエマ・デマルキは、これは政府の若者に対するアプローチを示していると述べた。 「これは、この政府が若者の力をどれだけ恐れているかを示している」と彼女は言った。

"Shutting streets and roller doors in the face of peaceful student rallies is not something the Liberal Party can be proud of."

 

「平和な学生集会に直面して通りやローラードアを閉めることは、自由党が誇りに思うものではない。」

Greens leader Richard Di Natale said students were giving an education to politicians.

グリーンズのリーダー、リチャード・ディ・ナターレは、学生が政治家に教育を与えていると語った。

"They are teaching them what is important, and what is important, is their future and taking strong action on climate change," he said.

「彼らは彼らに未来を教え、気候変動に対して強力な行動を取っている」と彼は言った。

"Tony Abbott's the problem here ... he has been arrogant and dismissive of the voices of young people."

「トニー・アボットはここの問題です...彼はhe慢で、若者の声を軽視してきました。」

In Perth, a crowd of about 300 people marched to Exchange Plaza in the CBD to make their voices heard.

パースでは、約300人の群衆がCBDのExchange Plazaに行進し、彼らの声を聞きました。 

Meanwhile, in Adelaide, more than 100 protestors gathered at Boothby Liberal candidate Nicolle Flint's office.

一方、アデレードでは、100人以上の抗議者がブースビーリベラル候補のニコルフリントの事務所に集まった。

Holding signs and chanting, the group criticised Ms Flint's record on the environment, particularly her support of pro-coal group Monash Forum.

看板を持ち、唱しながら、グループは環境に関するフリントさんの記録、特に石炭関連のグループであるモナッシュフォーラムへの支援を批判しました。 

Primary school student Nikolai Patrick said it was time for politicians to listen to young people.

小学生のニコライ・パトリックは、政治家が若者に耳を傾ける時だと言いました。

"I would probably say they need to turn their minds around and think slightly differently about the environment and what that can do to us," she said.

「おそらく彼らは考えを変え、環境とそれが私たちにできることについて少し違った考え方をする必要があると思うでしょう」と彼女は言った。

https://www.abc.net.au/news/2019-05-03/students-strike-around-the-country-for-climate-action/11077022

下矢印下矢印下矢印

Breaking: Aussie climate strike 'crying girl' is crisis actor Estella Renee.

速報:オーストラリアの気候変動ストライキ「泣いている女の子」は、危機俳優のエステラ・レニーです。

Mum has been frantically deleting her profile. Luckily the wild web never forgets. Estella is an extra paid to attend climate hoax rallies.

Mumは彼女のプロフィールを必死に削除しています。幸いなことに、野生のウェブは決して忘れません。エステラは、気候デマの集会に出席するために追加で支払われます。

 

All those tens of thousands of kids and they manage to find a child actress to put in front of the cameras, how convenient.

数万人の子供たちすべてが、カメラの前に配置する児童女優を見つけることに成功しました。

 

Just like Greta

 

でした。池上彰と同じでした。

下矢印下矢印下矢印

下矢印下矢印下矢印

★やらせの池上彰!!!子供を利用する悪意ある大人たち本領発揮スペシャル!!左矢印過去ブログ参照

 

画像グレタ氏…めっちゃプラスチックにあふれた生活してますなぁw下矢印下矢印

ビーガン?ハムが・・・

彼女も脚本通りにしゃべっているだけです。

お涙頂戴の白人はすぐに騙されます。

下矢印下矢印下矢印

おまえが騙されてどうする馬鹿!

もうしゃべるな!!

小泉環境相、トゥンベリさん演説「重く受け止めた」

【ニューヨーク=大島有美子】小泉進次郎環境相は23日、ニューヨークの国連本部で気候行動サミットに政府代表として出席した。

サミットで最も印象に残った演説にスウェーデンの環境活動家、グレタ・トゥンベリさん(16)を挙げた。トゥンベリさんは世界の首脳陣の環境対策に後ろ向きな姿勢を糾弾。小泉環境相は「強烈だった。重く受け止めた」と話した。
小泉環境相は22日、気候変動への対応は
「楽しく、クールでセクシーだ」と述べていた。23日にセクシーの意味を問われ「どういう意味かを説明すること自体がセクシーではない」と話した。会合の会話の中で自然と出てきた言葉で「ヤボな説明はいらない」と述べた。
トゥンベリさんは世界の首脳陣が環境対策を遅らせてきたため生態系が破壊されていることなどを挙げ
、「よくもそんなことを」と繰り返した。小泉環境相は「腹の底から思っていると実感した」と述べた。
サミットでは
ドイツやフランスなど、欧州を中心に各国が気候対応のファンドへの拠出金を増やすなど積極的に発信した。「日本は今のままではいけない」と危機感を示した。特に「(日本は取り組みの)打ち出し方が間違いなく不十分」と述べた。「具体的な弾はある。伝えていくことで日本が環境対策に後ろ向きという批判を小さくできる」と自負した。
小泉環境相は23日、米環境保護局のウィーラー長官やドイツのシュルツェ環境相らと2者会談もこなした。海洋プラスチックごみの削減や生物多様性の取り組みを紹介したという。

https://www.nikkei.com/article/DGXMZO50121070U9A920C

1000000/

「感動した」。とでもいっておけ(笑)

中村@トレーナー兼整体師@hetumihetumi2