※BGM 【鬼滅の刃】キャラ名の漢字の覚え方を紅蓮華にのせて
「ハングルと漢字の創製原理は同じ根 "
始祖詩人ギムラク「ハングルと韓字の美しい同行」で主張
始祖詩人キム・ラクギ(前韓国文学振興院理事長)氏が、ハングルと漢文創製の起源を探るた散文集「私たち始祖と調和したハングルと韓字の美しい同行」(図書出版腕一)を発行した。
著者は、漢字が私たちの昔の祖先である東夷族(東夷族)が作成された文字という主張を展開している。
中国の古代史で東夷族の活動と甲骨文字などの古代文字変遷をもとに、漢字とハングルの創製原理が同じ根であることを追跡した。彼は漢字は、他の国の文字であるが、すべての韓国語の発音が可能である根拠を提示した。著者は「表意文字である漢字の音を表記する半法(反切法)を適用して漢字を発音すると、ほぼ完璧に当てはまるのは韓国語だけだ」とした。漢字文化圏である韓・中・日のうち、中国は同じ文字なのに異なっ発音されたり、まったく発音できないものがあり、漢字が70%程度占める日本も漢字発音に混乱をきたしているということだ。
著者はまた、コロナ事態の影響による非対面授業などで、小・中・高校の生徒の識字(文解力・文章を読んで理解する能力)が急速に低下することと関連して、「漢字を学ばなければなら理解はもちろん、思考力・創造性を向上させることができる」とし「漢字を小学校からの正規・必須科目で教えなければならない」と述べた。
「韓字」とは((´∀`*))ヶラヶラ
▼画像クリックでリンク先へ
韓国は「漢字廃止」を後悔している! だが復活は「天に昇るより難しい」=中国
韓国ではもともと日本と同じように漢字が広く使用されていたが、1970年から漢字を廃止するための政策が取られています。
現在、韓国国内には漢字を復活させるべきだという声と、それに反対する声の両方が存在し、論争となっているそうですが、中国メディアは、漢字を廃止した韓国が再び漢字を復活させるのは「天に昇るより難しいことだ」と論じる記事を掲載していました。
漢字を廃止しても韓国語の単語の大半は「ベースが漢字」であり、漢字の影響力はまったく排除できていないと指摘しています。
また、韓国人が今でも漢字で氏名を表記するのは「表音文字のハングルで表記していては個人の区別が難しいため」であるとも論じています。
韓国は上記記事のように漢字の起源まで主張して中国人を激怒させていますが、日本のカタカナまで起源を主張しています。
本当に●った民族ですよね。
漢字を廃止した韓国は今になって後悔?=「日本でさえ漢字を廃止することはできなかった」「韓国の歴史書は全部漢字で書かれてるのに」=中国
韓国教育部の調査によれば、学生の89.1%の親が「漢字教育の復活」を支持しており、公共の場所では漢字併記が増えていると指摘しています。
中国のネットユーザーからはこの件に対し、さまざまなコメントが寄せられています。
「日本でさえ漢字を廃止することはできなかったのに、韓国の自信はどこから来たんだろうな」
「自分の民族の歴史書はすべて漢字で書かれているから、漢字を学ばなければ自国の歴史書も読めない。本当に笑っちゃうな」
「漢字廃止は数年でできるし、漢字を忘れさせることは数十年でできる。でも廃止してから再び漢字が分かるようになるのには数百年かかるだろう」
「漢字なんて学ぶな。ハングル文字を支持しろ。もっと気概を持てよ」
「韓国は漢字を文化遺産に申請するのではないかととても心配だ」
「韓国人は漢字を学んではダメだ。そうでないと漢字まで韓国の発明にされてしまう」
韓国の宗主国である中国人の指摘通りの展開にただただ呆れるばかりですが・・・
そもそも朝鮮半島の識字率は6%だったんだから、漢字が読めたわけではないのです。
ハングル文字は15世紀に登場していますが、「文字」としての体系が整っておらず、韓国の一般国民には全く普及していなかったのが現実です。
日韓併合時に韓国国民の識字率を向上させたかった福沢諭吉先生がハングル文字を改良し普及させたのが、現在のハングル文字です。
その為、ハングル文字に不足していた用語は日本語を活用している為、日本語と同じ意味、発音のものが非常に多くあるのです。
ですので、韓国人が日本語の祖は韓国語だと主張していますが、真実は真逆なのです。
そもそも日本語と同じ意味の文字や言葉が無かったことが驚くべき事なのです。、
約束=プロミス(英語)
という風に言葉が違う外国語同士でも同じ意味は普通にあるのです。
ですが、ハングルにはありませんでした。
つまり朝鮮人は約束の概念すら無かったという事になるのです。
特に裁判関係などは日本語だらけです。
李氏朝鮮時代の韓国人に公平な裁判など無かったわけだから当然かもしれません。
新しい言葉も日本語のそのままパクリです。
弾道ミサイル=タントゥミサイル(韓国語)
自動翻訳機などは外国語から韓国語を正確に翻訳することが出来ません。
日本語を迂回しないと正常に機能しないのです。
〇外国語日本語
韓国語
×外国語韓国語
外国語
私から韓国人の好きな言葉で言わせて頂くと
ハングル自体が日帝残滓です。
漢字を廃止した為に、同音異義語の氾濫が起き、抽象度が高い概念語の理解力と利用率の低下、韓語の言語伝達能力の低下を招き、
世界で朝鮮人は最も読書率の低い国民性になったわけです。
※防火と放火の区別もつきません。
よく、韓国人は日本人が英語をしゃべれないと馬鹿にします。
なぜ日本人には英語を使う人が少ないのか?
答は簡単。必要無いからです。
頭のいい日本人は外国の専門書も正確に日本語に翻訳してしまうからです。
(※こう書くと「無いものもある」という人もいると思うので書いておきますが、専門的に扱う人が少ない一部のPCのプログラミング等の専門書などは翻訳されていません。専門書は専門書でも需要と供給により、多くの人が学ぶべきものを指しています。)
日本語にない外国語の言葉や概念も漢字やカタカナ等を用いて作成してしまうからです。
バルコニーなどその例のひとつです。
日本は内需の強い国ですから わざわざ外国に出稼ぎに行く必要もありません。
必要な人は覚え、必要のない人は覚える必要などまったく無いのです。
しかも日本で作られた和製漢字は漢字の本家である中国に凱旋し、現代では中国が使用する漢字の7割が実は日本で作られた和製漢字なのです。だからといって日本人は漢字は日本発祥のものだという人はひとりもいません。
韓国人に日本人の言語能力について、バカにされるいわれなど無いのです。
ある程度勉学で向上してもその上の専門書はほぼ英文で書かれています。
英語圏は問題ないでしょうが、それ以外の言語を使用している国は自国に翻訳した専門書が無い限り、英語を覚えるしかないのです。
韓国にも英文を翻訳した専門書はありますが、そのほとんどは日本で翻訳されたものを翻訳しているパクリなのです。
それでも多くの韓国人は読んでも意味が理解できません。
何故なら言葉の概念が不足しているからです。
日本人はこのような民族と関わったことこそが本当に大間違いだったと思います。
もし、韓国人が漢字がきちんと読めるようになって過去の歴史書を鑑みることになったら正気でいられるでしょうか。(元々正気ではないですが・・)
「読むことはできても、理解できない」
ので結論として韓国人が漢字が読めるようになっても、読めなくても何の意味もないのです。
何も変わりません。
日本人はこの民族と未来永劫に縁を切るべきだと考えます。
日本の中に巣くう反日活動にいそしむ在日も同様で漢字の読めない韓国人よりも最低です。
まずは創価・統一教会系等の連中の排除をし、朝鮮総連、民団を解体し反日朝鮮人の全員駆除を強く希望します。
※国際成人力調査(PIAAC)
「文章理解力、数値力、問題解決能力」の3冠王は日本でした。
皆様のNHK
NO! カタカナの起源は漢字です。
「歴史を忘れた民族に未来はない」