心を繋ぐ通訳★Miho 「英語も人生も満喫中」 -22ページ目

心を繋ぐ通訳★Miho 「英語も人生も満喫中」

東北地方在住の日英の通訳者・翻訳者です。英語を勉強して、仕事にして世界が広がりました。人生が楽しくなりました。エレガントなチャレンジ精神をモットーに妻、母としても奮闘中。そんな私が仕事、英語の勉強方法、面白いこと、楽しいことをつづります。

心を繋ぐ通訳★Mihoです。



約半年間の今期の通訳クラスが昨日で終わりました。



様々な年代の生徒さんが集まったクラスでしたが、

授業中は年齢は一切関係ありません。

皆さん、真剣そのものです。



最終日なので、日英も英日も現場さながらに

ある程度の長さのスピーチを、全員に通訳してもらいました。

今期初めて通訳のクラスを受講した生徒さんも

いらっしゃいましたが、この半年で随分力を

つけられたなと思います。



その後は個別カウンセリングです。

日英の転換に時間がかかる人には瞬間英作文をすすめ、

英語は理解できているのに、日本語が出てこない人には、

サイトトランスレーションをすすめるなど、(サイトトランスレーションとは ←クリックしてください)

ひとりひとりに合ったアドバイスをし、

オススメの教材も紹介します。



最近カウンセリングをしていて感じるのは、

勉強時間が確保できないという生徒さんが多いこと。



通訳や英語などなど語学関係に限らず、

働きながら、家事、育児をしながら何かを極めようと思ったら、

その何かのために毎日どれくらいの時間を使うのか、

具体的に何時から何時までやるのか決める必要があります。



また、優先順位を決めて、

順位の高いものからやらなければいけません。

教材や勉強方法と同じくらい、

スケジュール管理、時間管理が大切になってきます。

昨日はこのあたりもアドバイスしました。



今期ものすごく力をつけた生徒さんがいたのですが、

授業中も授業後も質問の嵐でした。

お陰で私も必死に準備。

講師が、生徒さんのやる気に火をつけるように

努力するのは当然でしょうが、

今期は、うれしいことに、私が生徒さんに火をつけられましたメラメラ





さて、授業終了の自分へのご褒美はやっぱりこれ。


心を繋ぐ通訳★Miho 「英語も人生も満喫中」

















2月バーションのアフタヌーンティー
目と舌の両方で楽しみました。





節目節目にご褒美を入れながら進むのが私流です。










心を繋ぐ通訳★Mihoです。



通訳が入ったスピーチとQ&Aセッションを収めた
この動画を見てください




2月14日に外国特派員協会で行われたスピーチとQ&Aです。
スピーカーは一色正春氏。昨年、尖閣諸島沖で起きた
中国漁船衝突事件のビデオをYouTubeに流した元海上保安官です。



スピーチとQ&Aそのものもかなり面白いのですが、とにかく通訳の方
がすごい!聞き惚れました。また、通訳現場をよく表しているので、
通訳を勉強中の方、通訳に興味のある方には是非見て欲しいと
思います。



スピーチとQ&Aを合わせて約90分ありますが、スピーチは20分ほどと短く、
残り1時間以上がQ&Aとなっています。普通の講演会やセミナーと比べて
Q&Aがかなり長めです。



スピーカーや質問者の日本語を英語にする時は、逐次通訳
(話し手が話し終わるのを待って訳し始める)で、質問者や司会者の
英語はスピーカーの近くで小声で日本語に訳しています。(ウィスパリングと言います)
日本人の発言が多いので、日英通訳をたっぷり聞けます。



この通訳の方がすごいと思うのは以下の点です。


・日本語のメッセージを的確に聞き取り、簡潔な英語にしている。


後半からのQ&Aセッションを見るとおわかりいただけると思いますが、
質問とは言っても、質問の前に自分の感想をかなり長く話す人が多い
のです。その内容をきちんと理解し、なおかつ簡潔な英語にするのは
かなり難しいのですが、この通訳の方は見事です。



どんなに長い日本語でもメッセージを落とさず、即座に的確に英語に
されています。話し手の日本語を、そのまま訳すのではなく、不必要な
所は落とし、足りないところは補って、メッセージを伝えています。



セミナーや講演会のQ&Aの部分をどう訳すかは、まさに私が今直面
している問題でもあり、この通訳者の方の名人技とも言える
パフォーマンスは非常に勉強になりました。



その他、通訳を勉強している人は次の点もよく見ておくと
いいと思います。現場では必ずと言っていいほど起こることです。



・スピーカーが言い間違いをしたときの対応。


・スピーカーが通訳を待たずに話し始めてしまった時の対応。


・日本語が、英語がよくわからなかった時の確認の仕方。




スピーカーの一色氏はもともとこういう話し方なのか、
通訳が入っているからそうしているのかはわかりませんが、
かなり短めに話を切って、通訳に訳させています。時には文の
途中で切ったりもしています。話し方も非常に落ち着いています。
この人のしたこと(ビデオをyoutubeに流したこと)に対する意見は
人それぞれだと思いますが、通訳としては訳しやすい話し方をする人
だなという印象です。
 


素晴らしい通訳を聞いて、自分ももっと頑張ろうと思いました。
この動画は通訳クラスの生徒さんにも見るように勧めようと思います。




心を繋ぐ通訳★Mihoです。



今年2度目の過密スケジュールの週に入りました。

外での通訳、講師の仕事のほかに、家でも翻訳、

スカイプ勉強会もあります。



気持ちだけはゆったりと思っているのですが、今日は

お店でおつりをもらい忘れたり、本屋さんだったのに、

商品をもらった後に「ごちそうさま」と言ってしまったり...。

もっと落ち着かなければ。



今日は、家でパソコンに向って仕事をするときに

欠かせない私の必需品を紹介します。まずは、これです。



心を繋ぐ通訳★Miho 「英語も人生も満喫中」
心を繋ぐ通訳★Miho 「英語も人生も満喫中」

分子モデルみたいですが、肩凝りの時に使う、お気に入りの

マッサージ器です。17、8年前にバンクーバーのBODY SHOPで

買いました。球の部分がメープルで出来ています。

これで、肩をゴリゴリすると、結構効きます。




2つ目はこれ。


心を繋ぐ通訳★Miho 「英語も人生も満喫中」














はい、目薬です。私はドライアイなので、1日に何回か

この2種類の目薬をさして目が乾かないようにしています。



あるベテランの翻訳者さんが、肩凝り、頭痛、ドライアイは

翻訳者の職業病とおっしゃっていました。全部ある私は、

正真正銘一人前の翻訳者!(喜んでいる場合ではないですね)



気分転換にストレッチもしつつ、この2つのグッズ?で今週を

乗り切りたいと思います!