蜂の巣にしてやるぜ | ええかげん英国田舎暮らし

ええかげん英国田舎暮らし

〜イギリス堅物夫となにわのゲラ嫁〜

いいかげんななにわっこが、何もかもがいいかげんなイギリスで田舎暮らしをスタート。
イギリスでの日常、仕事、国際結婚、不妊治療、養子縁組、病気などのブログ。

こんにちは、コクですニコニコ


朝、「何、この柔らかいの⁉︎ガーンって思って起きたら、夫の急所を掴んでました笑い泣き笑い泣き笑い泣き
しかも夫のパジャマズボンに手を突っ込んで(笑)

夫もビックリしてましたw
「握りしめられなくてよかったガーンってホッとしてました笑い泣き







なんやったか忘れたけど、
日本のアクション映画?ドラマ?を観ていた時のこと。


夫と観ていたので、日本語音声/英語字幕で観ていたんです。



その中で、悪者が主人公にマシンガンを向けて、



「蜂の巣にしてやるぜ」


って言うセリフがあったんです。




↓こんな感じ

これはその映画じゃないです。ただのフリー素材(笑)





英語でもhoneycomb(蜂の巣)とか言っちゃうんかな?キョロキョロ

って思ってたら、




そこで出た英語字幕が




「You’ll be Swiss cheese」



スイスチーズにしてやるぜ







可愛いすぎやせんか?笑い泣き



うん、わかる!わかるよ!

どっちも穴いっぱいあるもんな!



でも、なんか一気に怖くなくなったわ笑い泣き



イギリス人夫からしたら「蜂の巣」の方が不思議なようで、
言葉の響きって不思議だな〜と思ったのでした。




ちなみに

夫に「イギリス人に「You’ll be honeycomb」って言っても通じる?」って聞いたら、分かる人はいないと思うタラーって言われました笑い泣き




私はエメンタールチーズが大好き
でもイギリスのパブ食の定番、ハルミチーズフライも大好きラブ