「雨」とか「晴れ」という言葉の裏に隠された意味は? | ベトナムから世界へ!目指せPolyglot!多言語話者への終わりなき道

ベトナムから世界へ!目指せPolyglot!多言語話者への終わりなき道

18年間ずっとベトナム語一筋!
ベトナム人ネイティブと間違えられることも頻繁になってきたので、今後は多言語を話すことにチャレンジ中。(会話重視)
日本語(母語)、ベトナム語(上級)、英語(中級)
当面のターゲット言語→インドネシア語、中国語マンダリン

昨日は朝から雨、今日は今日で一日曇りっぱなし。
さっぱりしない天気ですね。

天気ついでですが、雨の天気のことを

trời mưa

これは読んで字のごとくですが、

晴れの時は

trời đẹp

「美しい天気」になってしまいます。

「晴れ=Sunny」っていう言葉にズバリ対応する単語は無いようですね。

もともと

trời

という言葉自体には日本語でいったら「お天道様」みたいな響きがあるのかと僕は思うのですが。

だから雨のことを
「お天道様が雨(を降らしている)」

晴れのことを
「お天道様が美しい(美しくしている)」

というニュアンスで言うのでしょうか?

たまに、雨のことを

trời đang khóc

「お天道様が泣いている」

っていう表現をする人もいますから、だいたいニュアンスはあってますよね!

少しでも役に立ったという方がいらっしゃれば以下をクリックお願いいたします。
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村
ベトナム情報のブログランキングサイトに飛びます!

★★★★大切なお知らせと当ブログ管理人の考え!★★★★

私、にしみつぐ@ベトナム語マニアは
サイゴン(ホーチミン市)でベトナム語を学習し、
今も在住しています。
このため、当ブログで表記されるベトナム語のカタカナ読みは
ベトナム南部の発音になっているんです!
正当なハノイ標準語を覚えたい!っていう方へは m(。≧Д≦。)m
カタカナ表記は参考の「さ」の字にもなりません!

それでも「僕は、私は南部発音が好きーっ!」
という方へも残念なお知らせが・・・
ベトナム語のカタカナ読みは
あくまでも参考にしかならないです!
カタカナ表記してあるベトナム語を元に発音を覚えていくことを
私、にしみつぐ@ベトナム語マニアは推奨しません!
「không」という単語を「コン」か「ホン」かどっちが正しい?
という日本語ありきの議論はやめて、
聞いて!感じたままを声に出しましょう!

by にしみつぐ@ベトナム語マニア
★★★最後まで読んで頂きありがとうございます!★★★


★ベトナム語の便利な表現や言い回しを下のリンクにまとめました!★

ベトナム語「雨」とか「晴れ」という単語に隠された意味は?

チョイオーイ!チュアオーイ!チュアメーオーイ!はみーんな同じ!

「値切り」の頼み方も工夫次第でこんなに柔らかい表現に

ベトナム人の異性から応援してねっ!て言われたいなー

【間違いだらけのベトナム語】ニャンニャンって言わないでね

【間違いだらけのベトナム語】シンチャオxin chàoは丁寧すぎ?友達同士なら何て挨拶する?

【間違いだらけのベトナム語】「お先に失礼します」は何ていう?

【間違いだらけのベトナム語】宝くじ売りに「要らない」はkhông cầnホンカンで良いか?

【間違いだらけのベトナム語】タクシーの運チャンに「おつりは要らないよ」とカッコ良く言うには?

【とっさの一言】ベトナム語で「ちょっと待って」は何て言うの?

【とっさの一言】給料はいくら?と知り合ったばかりのベトナム人に聞かれたら何て答える?

【間違いだらけのベトナム語】仕方なくやってる仕事と、好きでやってる仕事の表現の違い!死ぬかと思った!死ぬほど笑える!とかって何ていう?