【間違いだらけのベトナム語】タクシーの運チャンに「おつりはいらない」とかっこよく言うには? | ベトナムから世界へ!目指せPolyglot!多言語話者への終わりなき道

ベトナムから世界へ!目指せPolyglot!多言語話者への終わりなき道

18年間ずっとベトナム語一筋!
ベトナム人ネイティブと間違えられることも頻繁になってきたので、今後は多言語を話すことにチャレンジ中。(会話重視)
日本語(母語)、ベトナム語(上級)、英語(中級)
当面のターゲット言語→インドネシア語、中国語マンダリン

宝くじ売りを断るための、ベトナム語表現「要らない」「買わない」に続き、

「要らない」シリーズ第二弾!

お釣りが発生した時に、正直受け取るのも面倒な金額だったり、
小汚い釣り札をよこしたりで、「要らないな」というシチュエーションってありますよね。

その時に、傲慢な態度を取るのは、大人げないので、
やはり日本男児、大和なでしこの私達は、
あくまでも傲慢にならず、さりげなく、さっそうと、
「とっておいて下さい」という気持ちを込めて伝えるべきですね。

決してぶっきらぼうに、

không cần ホン カン = 要らない

と言い放ってタクシーを降りないように是非お願いします m(._.)m

で、タクシーの運転手がお釣りを渡してきた時に、
どう言うのが一番良いのかと言うと

「(お釣りは)とっておいて」とか「(お釣りは)要らないですよ」
という気持ちを伝えるには、

thôi được rồi ト(またはソ)イ ドゥック ローイ = いいですよ

が一番スマート、簡潔でいいですね。

thôi トイとかソイとかカタカナでは表せないth発音なので、
ここではトとソの間のイメージでと言っておきます。

thôiは、相手の提案やら相手の提示したり差し出したモノや事柄を断る時に言う言葉

例えば、何かたいそうなモノをプレゼントされそうになってとても受け取れないって時、

thôi thôi thôi.... と、この言葉を連発して受け取りを断る時などにも使えます。

また、

được rồi ドゥック ローイ = いいです、良いです

という意味です。

thôi được rồi ト(またはソ)イ ドゥック ローイ

これは、あらゆる買い物や食事などのお釣りをもらう場面、

いやいや、

そのお釣りを断る場面で使える、

一番丁寧かつ大人の表現ですね。

では、みなさんも、

thôi được rồi ト(またはソ)イ ドゥック ローイ

少しでも役に立ったという方がいらっしゃれば以下をクリックお願いいたします。
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村
ベトナム情報のブログランキングサイトに飛びます!

★★★★大切なお知らせと当ブログ管理人の考え!★★★★

私、にしみつぐ@ベトナム語マニアは
サイゴン(ホーチミン市)でベトナム語を学習し、
今も在住しています。
このため、当ブログで表記されるベトナム語のカタカナ読みは
ベトナム南部の発音になっているんです!
正当なハノイ標準語を覚えたい!っていう方へは m(。≧Д≦。)m
カタカナ表記は参考の「さ」の字にもなりません!

それでも「僕は、私は南部発音が好きーっ!」
という方へも残念なお知らせが・・・
ベトナム語のカタカナ読みは
あくまでも参考にしかならないです!
カタカナ表記してあるベトナム語を元に発音を覚えていくことを
私、にしみつぐ@ベトナム語マニアは推奨しません!
「không」という単語を「コン」か「ホン」かどっちが正しい?
という日本語ありきの議論はやめて、
聞いて!感じたままを声に出しましょう!

by にしみつぐ@ベトナム語マニア
★★★最後まで読んで頂きありがとうございます!★★★


★ベトナム語の便利な表現や言い回しを下のリンクにまとめました!★

ベトナム語「雨」とか「晴れ」という単語に隠された意味は?

チョイオーイ!チュアオーイ!チュアメーオーイ!はみーんな同じ!

「値切り」の頼み方も工夫次第でこんなに柔らかい表現に

ベトナム人の異性から応援してねっ!て言われたいなー

【間違いだらけのベトナム語】ニャンニャンって言わないでね

【間違いだらけのベトナム語】シンチャオxin chàoは丁寧すぎ?友達同士なら何て挨拶する?

【間違いだらけのベトナム語】「お先に失礼します」は何ていう?

【間違いだらけのベトナム語】宝くじ売りに「要らない」はkhông cầnホンカンで良いか?

【間違いだらけのベトナム語】タクシーの運チャンに「おつりは要らないよ」とカッコ良く言うには?

【とっさの一言】ベトナム語で「ちょっと待って」は何て言うの?

【とっさの一言】給料はいくら?と知り合ったばかりのベトナム人に聞かれたら何て答える?

【間違いだらけのベトナム語】仕方なくやってる仕事と、好きでやってる仕事の表現の違い!死ぬかと思った!死ぬほど笑える!とかって何ていう?