名詞「stage(段階)」に付く前置詞はやっかいだ | TOEICはKazuにまかせろ!

TOEICはKazuにまかせろ!

TOEIC専門塾「エイプラウド」の満点講師Kazuのブログです。



ホームページ:http://www.eiproud.com/

昨日、韓国の既出問題を見ていたら、パート5でこんな表現を見つけました:

 

「in three separate stages」(3段階で)

 

確かに、「何段階で」と言う時は、前置詞「in」を使うようですね。例えば、「in four stages」(4段階で)みたいに。でも、こんな表現もあるんですよ:

 

「in the early stages」(初期段階で)とか、

「in the laboratory stage」(実験段階で)等、調べればいろいろ出てきます。

 

これに対し、前置詞「at」を使う場合もあるようです。例えば:

「at this stage」(現段階では)

「at the early stage」(初期段階での)等です。

 

しかし、この「at the early stage」と前述の「in the early stages」は何が違うのか?どちらも「初期段階で」という意味でしょう。さっそく「ジーニアス英和大辞典」で調べたところ、下記のような解説が載っていました:

 

「at the early stage」=「in the early stages」(初期に) うーーん、わからん。
 

また、別の辞書ではこんな説明も:

「in」は「一連の出来事の中で、特定の時期」

「at」は「連続、系列、特に進歩過程における特定の位置」 ひゃー!ますますわからん。

 

そういえば、前回3月のTOEIC午後のフォームのパート5で、名詞「stage(段階)」に付く前置詞の問題が出てましたね。あの問題も「990点封じ問題」でしょうが、「不適切な問題」にならなければいいのですが。

 

Kazuが教えるTOEIC専門塾「エイプラウド」のホームページは ⇒ こちら