ブログ記事一覧|□ 『原理講論』和訳研究 □ -5ページ目
ホーム
ピグ
アメブロ
芸能人ブログ
人気ブログ
新規登録
ログイン
□ 『原理講論』和訳研究 □
日本統一教会公認の教会に主管されて歩む一信徒です。早朝の
訓読会を励行しています。『原理講論』の和訳の研究などをして
います。このブログを★『原理講論』讃歌★としたいです。
ブログトップ
記事一覧
画像一覧
動画一覧
新着
月別
テーマ別
アメンバー限定
●真のお母様のみ言「成和よ世の光になれ!」
●天宙聖和1周年追慕 美術展 開幕式
●原理講論和訳研究181 「霊界の天上天国において」を「霊界において」と訳している
●文鮮明総裁聖和1周年記念写真展開幕(18日~24日、韓国)
●原理講論和訳研究180 「侍る」とせず「仕える」と訳す傾向がある
●原理講論和訳研究179 「メシヤを直接的に証言することが預言者の使命である」
●(陽)8月15日 天正宮訓読会
●朴相権(パク・サンゴン)平和自動車前社長、北朝鮮当局と会談
●原理講論和訳研究178 「イエスがこのようにこまごまと語られたのは…」
●(天地日報)文鮮明総裁 聖和一周年…韓鶴子号‘巡航’
●(連合ニュース)“DMZ平和公園、文鮮明総裁も提案していた”
●日本の南北統一指導者天正宮晩餐 会を開催
●(天地日報)・・・宗教超えた文鮮明、唯一の平和の人生を歩く
●統一教関連の最近の動きを報道・・・京郷新聞8月8日記事から
●原理講論和訳研究177 「質問を受けたので」ではなく、「質問を受けたとき」である
●原理講論和訳研究176 「憤慨」と「悲憤」は同じではないと思う
●原理講論和訳研究175 「「潔礼」は「潔めの儀式」とした訳した方がいいと思う
●原理講論和訳研究174 「侍り」を「従い」と訳す必要はないと思う
●原理講論和訳研究173 「遅ればせながらでも」は和訳者の挿入語句である。原文にはない
●アメリカの牢獄にいる見知らぬ囚人から届いた手紙
…
3
4
5
6
7
…
ブログトップ
記事一覧
画像一覧