曇天のソウルです
寒いです
そんな中、今日、韓国語教室の帰りに、
映画を観に行ったんですがね…
映画は、「トイレット」 。
「かもめ食堂」「めがね」を撮った荻上監督の作品で、
今夏、日本で上映しました。
昨夜、何か日本映画やってないかなー…と検索。
あ、これ観たかったんだ、ラッキー^^
観に行こっと。
しかし、主演のもたいまさこは、まったくしゃべらない役。
孫役の3人はall English ペラペラペーラ
すなわち、
日本映画だけど全編英語作品(韓国語字幕付き)。
というわけで、all Englishの韓国語教室→all Englishの映画。
英語漬け
ただ、一応内容は分かったし、映画はそれなりによかったんです、
がね
まず、行きの地下鉄。
「大学路の4番出口」とおぼえてきた地下鉄の中で、
あれ、「大学路」駅なんて、ないじゃん
しかし、CGVのHPで急いで調べて「恵化」駅であることが判明。
韓国語で検索できた自分に、感動
この勢いでチケット購入も楽勝ねっ!
…とカウンターにて。
ふふん♪
今日は一発でチケットGETしちゃうんだから!
「あー、トイレットゥ ジュセヨ」
「…ツーリスト?」 ※「ツーリスト」も公開中
「…?トイレットゥ(ですけど?)」(ト、しか同じじゃないじゃん?)
「…ツーリスト?」
ぶちっ
あー!?
どうやったら「トイレット」が「ツーリスト」って聞こえるのさっ
ちょっと、よーく聞きなさいよっ
「トゥシ(2時)、トイレットゥ!」(「トイレット」は2時上映のみ)
「あ~…」(お手上げ顔)
ぶちっぶちっ
あー!?
だいたい、何回も何回も
「トイレット」
なんて言わすんじゃないわよっ!!
ここが日本だったら、
確実に失笑の嵐だわよっ!!
すると、隣で受けつけしていたが…
「日本人の方ですか?」
「はい、日本人です。トイレット、観たいんですが」
「ああ、トイレットですね。1枚ですか?」
「はい。あのー、トイレットって韓国語でどう発音したら通じるんですか?」
「ああ。トイレッ です^^」
「…」
最初に受け付けた。
日本語が話せるに、「ミアネヨォ、カムサハムニダ~」
とすがりついていました…
確かに、韓国語のつづりを見たら、最後は「ッ」。
私が間違えてたのは、事実。
うーん… 通じなかったことも悔しいが、
「トイレット」「ツーリスト」
まずこれが、どうして同じに聞こえたか??
多分、「トイレット」が通じなくて、
「ツーリストっぽい」と解釈したんだろうなー。
でも…
「トイレット」「トイレッ」
そんなに違う???
始めの3つ、一緒じゃーん!
そして私は声を大にして言いたい!
「トイレット」は日本映画(制作)だから、
「トイレット」が原題だー!!!!!!
一応、「toilet」とサブもついてるけどー!!
ここは韓国。
当然、韓国語で話さなければいけない。
けどっ。
こんなちょっとしたことも、
分かってもらえないんだよなあー
じつは、さらに、
残念な悲劇が、つづきます…
いつもありがとうございます。
↓カエルマークをクリックしていただけるとうれしいです^^
にほんブログ村