小説の翻訳会 | 架け橋人の会―韓日翻訳グループ

架け橋人の会―韓日翻訳グループ

ミレ韓国語学院が主宰する韓日翻訳グループ。メンバーはTOPIK6級合格以上。

 

 안녕하세요?  白神です。

 

 昨年の10月から始動した第4期架け橋人の会の活動も、

 一年が過ぎました。

 「もう終わりなんだなー」と思っていたところ、思いがけず、

 小説の翻訳会へのお誘いをいただきました。

 それも地元で!

 

 先日見学に行ってきたのですが、この翻訳会はそんなに

 がっつりと取り組むのではなく、どちらかというとゆるい感じです。

 「小説の翻訳を楽しもう!」 という趣旨で始めたということも

 あり、真剣さの中に和やかさのある会でした。

 

 この翻訳会を主導されてるTさん、韓国文学翻訳院が主催する

 翻訳コンクールの日本語部門で、昨年「第16回韓国文学翻訳

 新人賞」を受賞された方だったのです。

 (去年のちょうど今頃、地元の新聞にこの受賞の記事が載って

 いたそうなのですが、私は最近まで全く知らなかったのです)

 そのTさんが、「小説の翻訳の楽しさを伝えていければ」という

 思いから立ち上げたそうです。

 

 こんなすごい方が地元にいらっしゃるなんて…と、ほんとうに

 驚きと感動でしたが、実際お会いしてお話してみると、また感動!

 Tさんは、専門的に韓国語を勉強された方ではなく、私と同じ

 主婦なのです。他部門の受賞者も含め、主婦はTさんただ一人

 だったそうです。

 受賞後、Tさんの環境は大きく変わったそうです。この翻訳会の

 立ち上げもその一つだそうです。

 

 

 来年から、この翻訳会に参加することにしました。

 そして、腰が重くなかなか動けなかったのですが、Tさんのすすめ   

 もあり、「ボランティア登録」もするつもりです。

 Tさんの後ろで、なにかお手伝いできればいいなと思っています。

 またすてきなご縁をいただけたこと、ほんとうにありがたいこと

 だと思っています。

 

 どこでどんなご縁があるか、ほんとうにわからないものです。

 Tさんと私のご縁を結んでくださったのは、遠く離れた関東に

 お住まいの方だったのですから!

 

 みなさんの周りにもすてきなご縁が潜んでいると思います。

 すてきなご縁に恵まれますように!