架け橋人の会―韓日翻訳グループ

架け橋人の会―韓日翻訳グループ

ミレ韓国語学院が主宰する韓日翻訳グループ。メンバーはTOPIK6級合格以上。

4月に入り、華やいだ季節になりました。

先週末はお花見に行かれた方も多いのではないでしょうか。横地です。日曜日、私も架け橋人の会までの時間に🌸を楽しみました。


さて、5日に公開された映画Past Lives、早速見に行きました。韓国に生まれ家族と共に海外へ移住したセリーヌ・ソンが、自身の体験をもとに脚本執筆、監督した作品。アメリカ・韓国の合作で、言語は英語と韓国語(韓国語の方が多い)です。


映画チラシには『大人ための最高に上質な恋愛映画』、とあります。語り口は穏やか、ストーリーは緩やかに流れ、悪い人は出てきません。少ない会話シーンと、たっぷりの余白で、見る人に解釈を委ねます。


実際、見ながら、また見終わった後も、「このセリフはどういう意味だろう?」とか、「あの場面でなんであんなふうに行動したのだろうか?」と、考えさせられるシーンがたくさんありました。


他の人の解釈が知りたくなりレビューを見たのですが、皆さん多種多様で驚きました。人によって見方が見事に異なります。


この作品、第96回米アカデミー賞作品賞・脚本賞の2部門にノミネートされているそうです。既にご覧になった方もいらっしゃるでしょう。レビューもおすすめです。二度楽しめます。







こんにちは、サトミですニコニコ

以前からパンやパスタを食べた後、時々胃がシクシク痛むということがあり、

何となく主食に小麦は避けていたのですが、おやつにクッキーなどは食べていました。

以前から飲んでいるサプリの効きが悪いと感じていて、たまたま栄養士さんに相談したところ、

腸が荒れていて吸収できていないのかも、ということでした。

小麦は腸を荒らすらしいので

この際完全グルテンフリー生活をしてみようびっくりマーク

と、始めて2週間になります。

 

最近は米粉レシピがいろいろ出ているので、思ったより不便さはありません。

外食は和定食か韓国料理、中国料理などの店を選んでお米を食べればOK。

逆に何を食べようかな、という迷いがなくなったのでメニュー選びが楽になりました。

 

気になる効果はというと、

体がとても軽くなりましたラブ

朝、びっくりするほどすっきり起きられます。

疲れがとれない、だるいということもなくなりました。

 

写真は夫の誕生日に作った米粉ケーキです。

炊飯器で作りました。

 

こんにちは、山本です。

2024年が始まったのがついこの前のようですが、すでに4月。

 

春のこの時期も、卒業や入学、新しい職場など新たなスタートとなる方も多いのではないでしょうか。そんな世間の空気に影響されてか、何か始めたくなってしまう私です。

 

なかなか使えるようにならなかった韓国語を、なんとか使えるようになりたいと一念発起。ミレ韓国語学院に飛び込んだのもちょうどこの季節でした。韓国語の面白さ、文化、どんどん引き込まれて、あっという間に4年が経ちました。興味のあるものに出会えて、それをどんどん探究していくことができる環境に本当に感謝です。

 

長く続くものもあれば、途中でやめてしまうものもあるだろうけれど、気になったらやってみよう。そんなことを思う4月なのでした。

 

 

 

こんにちは!秋山です!

もう3月が終わりますが、天気の悪い日が続きやっと気温が上がってきましたね!


私はお休みの日は犬と出かけることがおおいのですが、先日いちご狩りに行ってきました!

犬といけるいちご狩りがたくさんあるので、いちごが好きな犬のために行きました🍓

すごく喜んでいたのでまた色々なところに連れて行ってあげようと思います! 








안녕하세요? 章子ですニコニコ

短期研修で釜山に来ています。

昨日は1日目、学生との交流会がありました。

授業も、交流会もたくさん話せて楽しかったです。

 

その前日、釜山に着いた後すぐに観光をしました。

チャガルチ市場

 

国際市場

 

歩いていたら見つけた大覚寺

 

そして釜山タワー

 

始めて来た釜山、満喫しています!!爆  笑

 

 

 

 

こんにちは、上垣です。



3月になり韓国では新学期が始まりました。

クラスや授業内容もガラッと変わり、新しい出会いもたくさんあって、ドキドキわくわくしながら毎日を過ごしています。


そして、ここ数週間はものもらいと奮闘しています。

日本にいる時はほぼできたことがなかったのに、韓国に来てから今回で2回目です。目がパンパンに腫れて辛かったけどようやく回復してきました。

新学期早々ものもらいができて、毎日メガネでメイクもできなかったのでなかなか気分が上がらなかったけど、もうすぐ完治しそうなので嬉しいです。

私のやる気スイッチは外見を整えないと入らないみたいです。最近はやらないといけないことがたくさんあるのに気分が重たくてなかなか捗りませんでした。早くやる気スイッチを入れて、山のようにある課題と韓国でやりたいことを少しずつ消化していきたいと思います!


それから、ものもらいができて思ったことが1つありました。私の住んでいる地域ではものもらいのことを「めばちこ」と言いますが、ものもらいができた時に関東出身のルームメイトに「めばちこできた」と言うと「???」という反応が返ってきました。

方言だということは薄々勘づいていたのですが、普段話すときはやっぱり使い慣れた言葉が出てきてしまいます。方言トークをするのは楽しいけど、標準語と方言の区別はしっかりつけようと思いました。

実際に翻訳する時にもうっかり方言が出てしまうことがあります。自分でも方言だと気付けてない言葉もまだまだあると思うので、一つ一つの言葉と向き合いながら翻訳の練習をしていきたいなと思いました。



韓国も少しずつ暖かくなってきて過ごしやすくなりました。活動しやすい時期なので、いろんなことに挑戦して楽しく過ごしたいです🌟




長期休暇中に水原の별마당도서관に行きました。COEXと同じくらい綺麗で本もたくさんあって、本好きの私にとって幸せ空間でした🤍

秦です。


紅参(ホンさん)といえば、韓国ドラマで中年女性がチュアブルを飲んでいる場面をよく目にしますよね。

 

私は中学生の頃、ひどく体調が悪いとき特別に、祖母が人生で2度か3度飲むか飲まないかと言われるほど貴重と言っていた「チョンシンマン」(牛黄清心丸ごおうせいしんがん) を飲まされた記憶があります。

 

妙泉 牛黄清心元【第2類医薬品】 – 日本製薬工業 (sg-nsk.co.jp)

 

 

 

 

 

病院でもらう西洋医学的なものは体が悪いときに飲むもの、祖母たちが飲んでいた東洋医学的なものは気(精神)が悪いときに飲むものというような漠然とした記憶(情報)が私のなかに刻まれています。そのせいか、病気ではなさそうだが、何か疲れがとれない、疲れているというようなときは、つい東洋医学的なものに救いを求めてしまいます。

 

しかし、最近、紅参(ホンさん)を飲むと、むしろ症状に違和感が生じたことがありました。色々調べてみると、紅参(ホンさん)にも副作用がそうです。

 

当然と言えば当然なことなのですが、幼いときの記憶のままであった自分に少しあきれてしまいました。コスパ重視の生活をしていると、なんだ無駄だったと悲観してしまいます。

 

「合う合わない」は薬に限らず、何に関してもあることかもしれません。でも、合えば良し合わなければ「なぜ?」と考える。合わなかったからといって悲観するよりも、合うものへワンステップ近づくチャンスを得たと考えば、薬にだって、幼少の記憶にだって、日常にだって、無駄など一つもないのですね。

みなさん、こんにちは桃木です。

ところで皆さんは韓国語学習を始められ

た頃「目標は?」と尋ねられると「いつ

かはドラマを字幕なしで見られるように

なること」とおっしゃったことはありま

せんか。勿論私も同じでした。

まるでネイティブのようにドラマと同時

進行で俳優陣のセリフを聞いた瞬間、

理解できるようになりたい。

あの頃から13年余り、相変わらず字幕

愛好者です。ここで少しはまっている

ドラマではなく字幕について紹介しよと

と思います。

自分の耳に入ってくる韓国語のセリフは

(意味はおおよそ理解できるのですが)

字幕に姿を変えた時どんな日本語になる

のかワクワクしてしまいます。

例えば「えっ?主語が人間ではないのに

えっ?えっ?」思いもよらない訳語に

出会います。こんなことは日常茶飯事で

あり、時には納得がいかず前田先生の授業

に持ち込むことさえあります。

しかし、ある方の言葉ですが「映画の

翻訳は言葉の翻訳ではない。セリフの

心を訳すものだ」翻訳の醍醐味は、

まさにこの一言に尽きると思います。

この言葉を思いつつ、ひたすら気に入っ

た翻訳家の訳を見つけるべくドラマを

視聴しています。ドラマを見ながら韓国

語から日本語への変身の間に介在してい

る姿の見えない翻訳家にはまっている

今日この頃です。

  

 

皆さんこんにちは!

에리ですウインク

 

3月なのにまだまだ寒い日が続いていますが、皆さま如何お過ごしですか?

私は出不精に拍車がかかり休日は完全に집순이です笑

そんな私が最近ハマっている動画がいくつかあるのですが、その1つがVOGUE KOREA MY VOGUEのWhat’s in My bagですドキドキデレデレ

 

俳優やアイドルなど皆さんが好きなあの人が!鞄の中を紹介してくれる!という動画なんですが、普段使っているのにTOPIKの試験問題集ではあまり学ぶ機会のない身近な単語や表現に触れることができるおすすめコンテンツですアップ

留学したり、移住したりすることなく、日本で生活しながら韓国語を学んでいる方の中には、「TOPIK6級まで合格したのに想像していた以上に話せない…」「実際にネイティブと会話すると聞き取れないことが多い」という悩みを持つ方は私以外にもいらっしゃるのではないでしょうか?

職場で使うこともある私は、頻繁にこの壁にぶち当たります滝汗

 

この動画は作成時から韓国語字幕が用意されているので、聞き取れない部分は字幕で確認できますし、多彩な表現も字ではなく映像として理解することができます。例えば、鞄にものを入れるとき、語彙力の乏しい私は넣다ばかり使いがちですが、動画では집어넣다や때려넣다などあまり馴染みのない表現がたくさん出てきますし(私だけ泣?)、俳優やアイドルの皆さんはジェスチャーを交えて、表情豊かに話して下さるので単語帳で覚えるより頭にスッと入ってくるんです!

持ち物を紹介する動画なので、短く、繰り返し見れて、ドラマより難易度が高くないところもおすすめですウインク

新造語やテキストに出てこない表現が多いと調べてもよく分からないということがありますが、この動画はいろんな世代の方が出演されるからか、全くないわけでもなく、多すぎるわけでもなく…そのあたりも負担なく見れますスター

 

最近は韓国語を楽しく学べる素材が増えてワクワクしている에리でしたデレデレ

 

写真は釜山の松島(ソンド)のケーブルカーから見た景色ですラブラブ

趙です。

早くも3月、光陰矢の如しです。

 

旧正月『ソルラル(설날)』連休前に韓国に戻りました。

 

お正月に使われる「新春」という言葉が気候的に実感を伴うのは旧暦の方ですが、2月10日と遅めだった今年は、まさしく文字通りでした。

 

2週間後の24日、旧暦1月15日は『正月テポルム(정월대보름』。一年で最初の満月の日であり、農業開始を前にその年の五穀豊穣と無病息災を願う名節です。

テポルムに食べるものは、五穀ご飯、栗やクルミなど殻の堅い木の実、水で戻した干し野菜で作るナムルと、ご馳走というよりは健康食的な趣き。韓国の風土と食文化と人々の生活の知恵が色濃く反映されています。

旧正月が終わると、在来市場にもスーパーにもこの日のための食材がずらりと並び始め、これらを買い求める人々で賑わいます。

 

ひょんなことから住み始めて2年目の沃川の村では、テポルム昼食会が恒例です。今年も参加させていただきました。

よそ者を迎え入れて下さる村の住民の方々の温かさが沁み、のどかな山や田んぼに囲まれた村の小さな集会所というのも、素朴な名節を過ごすには格好。その後、隣家のS夫人と早春の風に誘われて久しぶりに出掛けた、田んぼ一周以外にコースの選択肢はなく、ものの30分ほどで終わってしまう散歩と合わせて、この日のことは『ある村のテポルムの一日』とでも題された小品の名作映画のように、ずっと心に残りそうです。

 

新春の十五夜の月は雲に隠れてしまい、やっとお目見えしたのは2日後でしたが、ほぼ満月でとてもきれいでした。

 

韓国の3月は『三一節(삼일절)』で始まります。

18名の独立有功者がいたという隣の面(町と村の間?)でも記念行事が行われることがわかり、足を運んでみました。

今年で105周年。この国の来し方に思いを馳せました。

 

会場は小高い丘の上の公園で、ぐるりと周囲を見渡すと小学校がありました。4日から新学期ですが、何と新一年生は一人だけ!

韓国の行く末にも思いを馳せました。

 

もうすぐケナリと桜の季節が巡って来ます。

楽しみですが、ゆっくりと訪れてくれることを願います。