セクシュアリティを理由に激しい暴力を受けた男性が、4年前にアフリカの祖国を逃れ日本に亡命しましたが、今月母国への強制送還の可否を左右する法律が施行されました。

On June 10, a law enabling Japan to deport people whose applications for asylum have been rejected twice, even if they are in the midst of a third application, went into effect, which has left people applying for refugee status, like this man, feeling uneasy. If the court does not annul the denial of his first application and if his second application is also denied, he may be deported.

https://mainichi.jp/english/articles/20240611/p2a/00m/0na/022000c

今回注目する単語は asylum /əˈsaɪləm/  です。
早速調べていきましょう。

asylum という単語は『ジーニアス英和辞典』によると;
 1 U(難民・亡命者などの)保護、亡命(⦅正式⦆political ~)
 2 C⦅古⦆精神科病院《◆現在では psychiatric hospital が一般的》
 3 U C〘国際法〙(亡命者・政治犯などの)一時的非難(所)《主に外国大使館》

LDOCE では;
"1 [uncountable] protection given to someone by a government because they have escaped from fighting or political trouble in their own country
 apply for/seek/be granted asylum
→ political asylum
 2 [countable] old use a mental hospital"
と定義されています。

 

”apply for/seek/be granted asylum” はジーニアスでも例示されており、このコロケーションで使われることが多いようです。


語源としては Online Etymology Dictionary では;
"early 15c., earlier asile (late 14c.), "place of refuge, sanctuary," from Latin asylum "sanctuary," from Greek asylon "refuge, fenced territory," noun use of neuter of asylos "inviolable, safe from violence," especially of persons seeking protection, from a- "without" (see a- (3)) + sylē "right of seizure," which is of unknown etymology."
とあり、asylum はラテン語 asylum からの借用であることが分かります。

「亡命」というと exile という単語が思い浮かびます。
こちらを英英辞典で調べると;
"1 [singular, uncountable] a situation in which you are forced to leave your country and live in another country, especially for political reasons
 2 [countable] someone who has been forced to live in exile"

これらを比べると語義から asylum には「保護」、exile には「追放」、というそれぞれのニュアンスの違いが読み取れました。

ちなみに語源にも違いがあり、exile は古フランス語 exil, essil やラテン語の exilium に由来すると考えられています。
"c. 1300, "forced removal from one's country," from Old French exil, essil (12c.), from Latin exilium "banishment; place of exile" (see exile (v.)). From c. 1300 as "a banished person," from Latin exsul, exul. The Latin noun was glossed in Old English by utlanda."

改正出入国管理法は不法残留や不法就労、重大犯罪で有罪判決を受けた外国人に日本からの退去を求めることができるほか、帰国を拒むために申請を繰り返すケースに対処できる法です。3回目の申請以降は「相当の理由」を示さなければいけないようですが、もともと日本は受け入れに厳しい国であるため運用に懸念や不安の声が上がっています。(Suke)

https://ameblo.jp/jyoji8/entry-12699896748.html

https://ameblo.jp/jyoji8/entry-12453351654.html

https://a30.hatenablog.com/entry/20181124/1543012778

https://a30.hatenablog.com/entry/20170210/1486679444

https://a30.hatenablog.com/entry/20101107/1289122438