asylum 復習 | 田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

たなべゼミ生による英語表現の落穂拾い 2.0
旧ブログ http://d.hatena.ne.jp/A30/

批判を呼んでいる国境警備隊による馬を使ったパトロールに関しての記事です。

 

Some of the migrants at the border camp have been expelled on flights to Haiti, while others were allowed into the U.S. to seek asylum. There were just over 4,000 migrants in the camp Thursday morning, DHS officials said.

 

https://www.npr.org/2021/09/23/1040214077/the-biden-administration-will-no-longer-use-horses-at-a-texas-border-crossing

 

今回取り上げるのはasylum / əˈsaɪləm / です。文脈より「亡命」と意味を推測しました。

 

『ウィズダム英和辞典』(第4版)には「(難民などの)保護, 亡命」,「(教会などの)逃げ場; (亡命者などの)一時避難場所⦅主に外国大使館⦆」,「⦅古⦆精神病院; ⦅古⦆(孤児・障害者などの)保護施設, 収容施設」と定義されています。

 

LDOCEには“protection given to someone by a government because they have escaped from fighting or political trouble in their own country”, “old use a mental hospital”と定義されています。今回の場合は第一義が当てはまりますね。

 

Online Etymology Dictionaryには“early 15c., earlier asile (late 14c.), "place of refuge, sanctuary," from Latin asylum "sanctuary," from Greek asylon "refuge, fenced territory," noun use of neuter of asylos "inviolable, safe from violence," especially of persons seeking protection, from a- "without" (see a- (3)) + sylē "right of seizure," which is of unknown etymology.Literally, "an inviolable place." Formerly a place where criminals and debtors sought shelter from justice and from which they could not be taken without sacrilege. General sense of "safe or secure place" is from 1640s; abstract sense "inviolable shelter, protection from pursuit or arrest" is from 1712. Meaning "benevolent institution to shelter some class of persons suffering social, mental, or bodily defects" is from 1773, originally of female orphans.” との語源解説があります。

 

本文では「亡命を求める」と解釈することができると思われます。

 

警備をするにしてもその方法の度が過ぎていたり暴力的であっては良くないと思います。何事もしっかりとラインを見極めることが大切だと改めて感じました。

 

The sky’s the limit. (Hi-Bye Buddy)

https://ameblo.jp/jyoji8/entry-12453351654.html

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20181124/1543012778

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20101107/1289122438