galvanise | 田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

たなべゼミ生による英語表現の落穂拾い 2.0
旧ブログ http://d.hatena.ne.jp/A30/

ソウルで開催されたAIサミットで世界の16企業がAIの安全な開発のための公約を結んだと発表しました。

 

“And what we’ve achieved in Seoul is we’ve really broadened out the conversation. We’ve got a collection from across the globe, highlighting that this process is really galvanising companies, not just in certain countries but in all areas of the globe to really tackle this issue.”

 

https://www.theguardian.com/technology/article/2024/may/21/first-companies-sign-up-ai-safety-standards-seoul-summit 


 

今回取り上げる単語は galvanise (US usually galvanize)  (UK) /ˈɡæl.və.naɪz/ (US) /ˈɡæl.və.naɪz/ です。文脈から刺激するという意味を推測しました。

 

Cambridge Dictionary では “to cause someone to suddenly take action, especially by shocking or exciting them in some way” と定義されています。

 

LDOCE では “to shock or surprise someone so that they do something to solve a problem, improve a situation etc” と定義されています。

 

語源について調べてみると、死んだカエルの筋肉が電気の刺激で痙攣するのを発見し、生体電気の研究に道を開いた18世紀のイタリアの科学者 Luigi Galvani の名前にちなんだフランス語 galvanism から派生した語彙だそうです。

 

以上のことから、本文の galvanising の意味は「活気づける」と考えられます。

 

公約にはリスクを十分に軽減できない場合は、AIのモデルを開発・利用できる状態にしないことなどが盛り込まれているそうです。(hick)

 

https://ameblo.jp/jyoji8/entry-12782126414.html

 

https://ameblo.jp/jyoji8/entry-12637005965.html

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20170715/1500130191 

 

http://d.hatena.ne.jp/A30/20120722/1342969141

 

http://d.hatena.ne.jp/A30/20160528/1464396608