ドイツのテスラ工場の拡大計画は水不足のために中断を余儀なくされています。
The site's main facility has the same amount of space as 130 soccer fields, and it is humming with activity, churning out a few thousand vehicles a week.
今回取り上げるのはchurn out / tʃɝːn aʊt / です。文脈より「生産する」と意味を推測しました。
『ウィズダム英和辞典』(第4版)には「<(粗悪な) 作品など> を次々と作り出す, 乱造する, たれ流す」と定義されています。
Cambridge Dictionaryには“to produce large amounts of something quickly, usually something of low quality” と定義されています。物を大量に早く生産すること、大抵作り出すものは質が引いものを指します。
また類義語にはcrank outが挙げられます。同英英辞典の定義には“to produce something in large amounts, like a machine does”とあります。こちらも同じく物を沢山生産することを指し、質は関係ないようです。
これはテスラだけの問題ではなく、近くの地域に住む方々たちの問題でもあります。工場の拡大以前に、水不足をどう解決するのか、少ない水をどのように共有するのかを考えるのが先だと感じます。
The sky’s the limit. (Hi-Bye Buddy)
https://ameblo.jp/jyoji8/entry-12587658922.html
https://ameblo.jp/jyoji8/entry-12440504813.html
https://a30.hatenablog.com/entry/20110107/1294409088
https://a30.hatenablog.com/entry/20170112/1484167109
https://a30.hatenablog.com/entry/20151221/1450651889