自ら水道の栓を回して水を飲んだり、浴びたりするカラスがいるそうです。
Stone the crows! There's a bird of that species that is so observant it has learned how to activate a water fountain faucet to quench its thirst or take a shower.
以下省略
http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201903020044.html
今回取り上げる語は quench /kwéntʃ/ です。文脈から 「満たす」 と予測します。
『ジーニアス英和辞典』(第5版) には
- 「〈渇き〉 を〔・・・で〕いやす 〔with〕」
- 「〈人・水などが〉〈火など〉を消す」
- 「〈放電・電気スパーク〉を止める」 とありました。
LDOCEには quench your thirst の形で “to stop yourself feeling thirsty, by drinking something” と定義され、また、 quench your fire/flames の形では “to stop a fire from burning” と記されていました。
quench の語源を Oxford Living dictionaries (on-line) で調べたところ、 “Old English -cwencan (in acwencan ‘put out, extinguish’),of Germanic origin.” と記載されており、古代英語の cwencan が由来することがわかりました。
cure、heal、quench は 「治す」 や 「いやす」 という意味があります。それぞれの意味を G5 で調べました。
cure・・・ 「〈医者・薬が〉〈病人・病気の動物〉を治療する、治す」
heal・・・ 「〈傷などが〉治る、癒える」
quench は上記に記した通りです。
公園に立ち寄る数十羽のうち、水飲み場を使いこなしていたのは、ハシボソガラス (carrion crow) でした。人には害をくわえてほしくはないですね。
P.S. Blue Skyさんも同記事を取り上げていました。参考にしてみてください。
https://a30.hatenablog.com/entry/20180617/1529228899
https://a30.hatenablog.com/entry/20180617/1529216546
https://a30.hatenablog.com/entry/20161201/1480546673