sideline v. 復習 | 田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

たなべゼミ生による英語表現の落穂拾い 2.0
旧ブログ http://d.hatena.ne.jp/A30/

大リーグのカブス所属のダルビッシュ有選手が今シーズンの雪辱を誓いました。

 

Yu Darvish felt stress after signing a $126 million, six-year contract with the Chicago Cubs.  “At the time I didn’t say anything about that, but I was thinking I should do something for the Cubs. I should win 20 games,” he said Wednesday. “This year I want to be myself. I am feeling less pressure.”

 

Darvish went 1-3 with 4.95 ERA in eight starts during 2018, the last coming on May 20. He was sidelined by triceps and elbow injuries, and his season ended in August when an MRI showed a stress reaction in his arm after one inning of a rehab start.

 

以下省略

 

https://www.japantimes.co.jp/sports/2019/02/14/baseball/mlb/darvish-admits-felt-pressure-last-season-signing-big-deal-cubs/#.XGbmGKL7S4Q

 

注目する単語は sidelineです。通常は球技などの「サイドライン」というように、名詞の形で使用されることはありますが、動詞としての意味はどのようなものがあるのでしょうか。

 

『ウィズダム英和辞典』(第三版、三省堂)によると、「(けがなどで)出場メンバーから外れる」という意味がある事が分かりました。また、LDOECによると、 “if you are sidelined, you are unable to play in a sports game because you are injured, or unable to take part in an activity because you are not as good as someone else.” との表記がありました。

 

スターティングメンバーとリザーブメンバー・故障者の間に線引きがされていることがわかります。(Gen)

 

http://d.hatena.ne.jp/A30/20120322/1332342503

 

http://d.hatena.ne.jp/A30/20140112/1389482941

 

http://d.hatena.ne.jp/A30/20180620/1529494949