改めて歌詞を読む11[Paradise] | JYJ world exists blog

JYJ world exists blog

全力でJYJ=ジェジュン、ユチョン、ジュンスを応援します!!!

Paradise
作詞:キム・ジェジュン/作曲:キム・ジェジュン、パク・イル/編曲:パク・イル

僕に最後の抱擁をして
僕に最後のキスをして

君を行かせることができないよ
君だけいれば いい

痛みは感じない 恐れることもない
恐くないよ
僕の目を見て 天国が見える

君が失ったものを僕が見せよう

僕は君の 僕は君の楽園

愛してる 君を愛してる


僕の目を見て 天国が見える

君が失ったものを僕が見せよう

僕は君の 僕は君の楽園

僕は奇跡 僕は奇跡

すべてのことを成し遂げられる
僕が奇跡を作ってあげる
あなたが望むすべてのもの


僕の目を見て 天国が見える

君が失ったものを僕が見せよう

僕は君の 僕は君の楽園



あえて繰り返しは省略している部分があります。
その方が、字で読む場合は歌詞がはっきり伝わると思ったので…。

英語が大半なので、曲を聴きながらこの訳を見てもらえたらと思います。

やはり、歌詞は、曲あってのもの。

前にジェジュンが谷崎潤一郎さんの詩を朗読したことがありましたが、
詩はそれだけで完成形。

でも歌詞は、曲と、歌い方が重ね合って初めてその意味が伝わるものだと
今回特に思いました。


この、ジェジュンが作った「Paradise」。

歌詞だけ見ると、ちょっと強気に見えなくもない。
僕は奇跡、僕は君の楽園、って…

でも曲を聴くと全然そういう曲ではないのが分かると思います…

アルバムの感想の時にも書きましたけど、
なんて切ない曲なんでしょうか…

すべて望むものを叶えるから…君の楽園になるから…
そばにいて…

って…


インタビューやライブでのMCから、
これははっきりファンへ向けた曲と考えていいですよね。


かなり前の話ですけど、ユチョンがジェジュンという人について話していて。


誰にでもお金を貸してしまう女性っているじゃないですか。
いつか返してもらえると思ってじっと待ってしまう人。
今はそうじゃないけど、前はそういう感じだった…


そんな感じの話をしていたんですね。
その話をしてからしばらく経ってますけど、
私は人を見る目に関してはユチョンを一番信用しているんです。

旧事務所を出て、荒波の中をここまでやってきて
ジェジュンもさすがに昔ほど人を信じやすいままではなくなったでしょうけど、
でもやっぱり…
どこかそういうところが残ってるな、というのを感じます…

そして一度信頼した人には精一杯愛を注ぐ…

ファンに対しても、単なるファンサービスじゃなくて
本当に喜ばせたいって気持ちが強くて…


で…

私が切なくなってしまうのは、
それだけ人に愛情を注ぐ人でありながら、

「…ね?離れていかないよね?」

って、時々確かめたがるところですTT


うん…人の心は移ろいやすいからね…
だから私も「永遠に」とか「一生」という言葉はあまり使いません。
「好き」って感情は自分にもコントロールできるものではないもの。

でも、改めて確かめられると切ないんですねーTT


しかもライブでこれが最後に歌われるとなると、さらに切ない…


ジェジュンに寂しい思いはしてほしくないけど、
私に出来ることなんてほとんどない…

とか、ちょっとしょんぼりムードになってたのに、
そこへジェジュンの「なっしなっし~♪」の動画が(笑)

2013/11/15

kimjaejoong@bornfreeonekiss

明日会おーなっし~ http://instagram.com/p/gswIi3Enio/00:04



ジェジュンって、寂しがり屋ですけど
基本は面白くて明るい性格ですよね。
一人遊びも大得意だし(笑)

きっと明日の(もう今日だ!)MCも全開で飛ばしてくれることでしょう(笑)


来年はJYJで来てくれるかもしれないし、
いつかはまたジェジュンのソロコンサートがあるかもしれないけど、
1stアルバムアジアツアーコンサート横浜スタジアム公演は
後にも先にも今日明日の2日間きり。

特別な夜になると思います。




【翻訳の余談】

Let me show you what you're missing

の部分、「君が失ったものを僕が見せよう」と訳しましたが、
もっと良い訳ないかな~と随分考えました…。

missingって、ただ「失った」という意味ではなくて
「あるべき所にない」「欠けている」というような言葉なんですよね。

だから、心にぽっかりと穴が空いてしまったような感じとか、
そういう…
失ったもの?
見つけたいもの?
求めているもの…?
そのありかを教えてあげる…
つまり心の穴を埋めてあげるというような意味合いなんだろうと思いました。

ただ、それを日本語にどう訳せばいいのか…
説明は出来ても、詞にするのは難しかったですTT

韓国語も英語ももっと理解できるようになったらいいなぁ♪
と思うのですが、歌詞を訳すとなると
日本語の能力ももっと磨かないとですね( T ∇ T )


というわけで、ジェジュン横浜スタジアム公演を記念して
1stフルアルバム『WWW:Who、When、Why』から「Paradise」の訳をお送りしました~(・∀・)/


ランキング参加中。
みゅうさんが呼びかけられた【JYJブログ花咲けプロジェクト】に賛同して登録しました。
ぽちっと押していただけるとうれしいです^^

JYJ world exists blog(2012.11.15-2013.8.31) http://jyjworld.blog.shinobi.jp/