寒くなってきました。風邪が流行る季節となりましたね。
「お大事に!」という時がどんどんと多くなりますね。
普通にTake careと言いますが、それだけじゃ気持ちが十分に伝わらないことがあります。追加表現を入れると効果的です。
「お大事に!」英語
Take care of yourself.
お大事に。of yourselfをつけることによってさらにネイティブっぽく聞こえます。
There are a lot of bugs going around. Take care.
いろんな風邪が流行ってるのでおだじに。
風邪ではないです。風邪予防のために毎晩マスクをしています。
I wear a mask to prevent myself from catching cold.
Take care of yourself. I'm thinking about you.
頑張ってね。お大事に。
直訳→あなたのことをおもってる
Try not to get down. Take care of yourself.
落ち込まないでね、お大事にしてください。
Don't be so hard on yourself. Take care.
おて柔らかにして、あなたはそんなに自分を責めなくてもいいですよ
This week is supposed to get pretty cold. Take care.
今週冷えて来る見込み、お大事に
Take care of yourself and stay warm!
暖かくして、お大事にしてね
Well, that's it. It IS getting pretty cold outside. So, take care!
And enjoy your holidy tomorrow.