long island sound -30ページ目

玉昆金友

ジョギングをしている間に回顧する一方、勉強に夢中になると遂に将来について考える。特に漢字の書き繰り返しに励んでゆくと、とんでもない、更に全く根拠がない空想に襲われてしまう。


徹宵の漢字練習の途中に時折親友のことを思い出した。


親友と言っても、実は彼と殆ど連絡を取っていない。彼は今何処に、何をやっているかさえも皆目知らない。


それこそ、友情だ。


高校3年生になったら、彼と友達になった。いつも昼食を過ごしていたし、放課後残された時も一緒だった。


俺の高校は実に独創的な居残りの制度があった。遅刻、飛行等に因ってジャグという矯正手段をやらされた。ジャグというのは、校庭の外周を一時間も黙って歩く懲罰だ。Justice Under God(神に従う処罰)の頭文字から作った略だ。花一輪もない索漠とした校庭のコンクリート地面が、周りの校舎に圧倒的に囲まれていた。天上を自由に漂ってた雲しか見える風景がなかったあの校庭を何百時間も歩き回っていったら、ジャグという略がどんどん嫌味っぽく聞こえてくる。Justice Under Godという英語は、「神の下の正義」とも解釈できる。


親友と俺が二人とも遅れがちな人間なので、毎日のようにジャグに行く羽目になった。同じクラスが殆どなかったし、二人ともよく欠席をしたが、ジャグのお陰で何時間も話し合う機会があった。確かにジャグで黙るべきだけど、ジャグ以上厳格な罰はなかったし、二人とも歩くのに慣れていた為、枝葉末節に気にすることはなかった。二人とも多く溜まってきたジャグを完遂していた最中で、その上もう一回やらなければならないと言われても大した警戒にはならなかった。大体ジャグは一日に一回放課後に行われるし、冬になったら俺は毎日行っても20、30回という、日毎に増えた刑期に服していた。彼の刑は確か或る時記録的な70回に達したことがある。つまり、学期末まで残っていた日の数を上回ってしまった。終身刑を努めている囚人はそれ以上宣告されたら構うものか?


本当に嫌な時代だったが、少なくともジャグで話し合えていい友達になった。皮肉と嫌味に富んだ対話だったが、自分の意見を堅く述べることで自分の観念や価値観を固めることができた。主に話題となったのは、将来だった。あれ程嫌な高校じゃ当然だろう。


でも将来に着いてどんなに話したところで、希望や夢を実現しないと意味がない。だから卒業してからお互いの人生に邪魔しないように約束をした。入学して最初のうちに時にメールのやり取りをしたし、冬休み一度会ったが、春になったら一切話さなくなった。話して嫌だという訳じゃない。唯話してはならないだけだ。高校時代あんなにでっかい夢を目指していたから、それを実際に掴むまで話す訳にはいかないだろう。


高校時代二人とも愛想に不足していたが、彼は本当に呆れる程だった。待ち合わせしようと自分から言ったくせに出てこなかったり、一緒に帰ろうと約束があっても5分も待てくれなかったりしたが、頭がよくて、当意即妙で、本当にいい奴だった。今どんな人になっているだろう?


半分好奇心、半分連絡先が変わったじゃないかという心配のまま先週彼にメールを出した。3年後(俺の場合は4年間かな)お互いの卒業式に顔を出すまで口を利かない約束がったが、俺の恒久的なアドレスを知らせたメールに、この間上野公園で撮った写真を添付して送った。しばらく返事が来なかった。


4、5日後やっと返信が来た。やっぱり彼はあのアドレスを放置したらしい。「元気でやってる」以外大事なことが書いてなかった。何か面白いことがあったら又メールするって。


ちなみに彼に拠ると俺らの同級生の一人が俳優さんになったらしい。全く。誰だかはっきり覚えてないけどきっと嫌な奴だっただろう。俺の同級生の殆どが傲慢な餓鬼だった。


俺もそうだったけど。

漢字学習 (後書き) ・ Studying Kanji (Afterword)

以下僕が使った、或いは使っている教材を紹介します。


Below I'll introduce the materials I used/am currently using.

8.22 kanji step
日本漢字能力検定協会
級漢字学習ステップ

漢検2級を対象に、日本人向きの受験参考書です。漢検を行う検定協会自体に造られたもので実践的な限りです。日本全土、どんな本屋にでもある、遍く使われている本です。


Designed for those wishing to take the Kanji Kentei Level 2, a Test Preparation Reference geared towards Japanese. It's made by the group that administers the tests, so it's got to be good. It's used widely and available in nearly every bookstore in Japan.


8.22 kanji 1
スリーエーネットワーク
完全マスター漢字 日本語能力試験1級レベル


日本語能力試験1級の範囲内に含まれる約2100字を合格できるように克服する為には、この本が一番だと思います。単語の適切な使い方が身につけるように練習問題はとても多くて、とても使いやすい本です。


This is probably the best book for mastering the nearly 2100 characters required to pass the Japanese Language Proficiency Test Level 1. It has tons of Practice Exercises in order to retain the appropriate usage of the words, and is really user-friendly.



8.22 kanji 2
スリーエーネットワーク
完全マスター漢字 日本語能力試験2級レベル


日本語能力試験2級に合格できるには、教育漢字を使えることが必要です。その為、全くゼロから始まります。とはいえ、アメリカの大学の基準から見るとかなり難しいです。同封されるCDには、聞き取り問題が載っています。再生を聴きながらできるだけ漢字を使って書き写す練習です。


You need to be able to use the standard 1025 characters in order to pass JLPT 2. For that purpose, this book starts from zero. However, based on the standard of American universities it's pretty difficult stuff. The CD included with the book contains Listening Comprehension problems where you write out sentences spoken aloud, using as much Kanji as you can.



8.22 bunpou2

スリーエーネットワーク

完全マスター1級 日本語能力試験文法問題対策


8.22 bunpou 2
スリーエーネットワーク
完全マスター2級 日本語能力試験文法問題対策


漢字じゃないけど、外国人向きの日本語能力試験文法問題対策です。漢字の学習と同時に勉強するのがお勧めです。


It's not Kanji, but rather a guide to learning the grammar necessary to pass JLPT1 / JLPT2. I recommend studying it at the same time as Kanji.

漢字学習 ・ Studying Kanji


8.22 apartment desk


今度は僕の漢字能力検定を対象にしている勉強の仕方について書きたいと思います。全くつまらないことでとても面白く読まれそうもないけど、誰かの役に立てるかもしれないし、僕にとってとても身近なことなのでちゃんとこの日記で筆記したいです。こんな風に勉強して、500字位しか知らなかった、それに音訓の事等把握していなかった、初心者の頃から、4箇月という僅かな時間で日本語能力試験1級に合格できるようになりました。


This time I've decided to write about the methods I use in studying for the Kanji Kentei. Granted it's not a very interesting topic, but there's a chance it might prove useful to some readers, and anyway considering the amount of time I spend doing it in a day it's quite a familiar subject so I want to make sure to record it here. Using this method I was able to go from knowing a paltry 500 or so characters (although at the time I didn't understand the concept of On-Kun readings), to a level capable of passing the JLPT1 in a mere 4 months.


実際にどのように勉強するかと説明する為に、今日やっていた途中に時折写真を撮りました。確かに現在使っている教材 は違うけど仕方は多少同じです。


To describe exactly how I study, today I took a few snapshots in the process. The materials I use nowadays are different but the process is about the same.


実と言えば、教材の如何によらず大体の構造は余り変わりません。とはいえ、能率的に平等だというわけではあるまい。僕が利用した本を後述 するので、取り敢えず以下の映像を見本として思えばいいのです。


Actually no matter what materials you use the layout is pretty much the same. However that doesn't necessarily mean that they're all equally useful. I'll mention the ones I used later, so for the time being just think of the following images as examples.


8.22 kanji step 2


先ずはその教材の使い方から始めたいと思います。漢字学習に関する本の中に色々な種類はあるけど、開いてみると大抵漢字表と練習問題の二つの部分に分けられています。どちらも多様あるので繊細な分析を控えますが、漢字表は勉強の中心となり、とても肝心なのでそれに少し触れようと思います。一般的に音訓、総画或いは筆順、部首、用例等が表示されています。漢字自体の概念を説明するものもありますが、特に必要だと思いません。所詮漢字表だけで足りないので、意味や読み書きを勉強する為に他の媒体を通して参考せざるを得ません。


First of all let's take a look at the materials we'll be using. There are a lot of different kinds of books related to learning Kanji, but when you open them up you'll notice they're generally divided into two sections, a Kanji List and Practice Exercises. There's a lot of variety in terms of both of these, so I won't analyze them into detail here, but since the Kanji List is going to be really important later on I'll touch on it a bit. Generally in addition to the character itself, the On and Kun readings, Stroke Count and/or Stroke Order, Radical, and sample words are listed. Some books also explain the meaning of the individual character, but it's not that important in studying it. In the end the Kanji List alone doesn't cut it anyway, so in order to study the reading, writing, and understanding the character you're going to have to use another medium.


その為、辞書は必要です。僕が日本語を独学していた頃分厚い印刷物の和英辞書を使っていたが、日本語学部に入学したら先輩方にJWPCE というとても便利な電子辞典を勧めてもらいました。パソコンのソフトなので、最近流行っている携帯電子辞典のように持ち歩けないけど、このプログラムを使って自分の漢字表が簡単に作れます。


For that, we need a dictionary. When I studied Japanese on my own I used a really big, thick, unweildy Japanese-English dictionary, but after entering college my classmates recommended me a really useful electronic dictionary called JWPCE . It's a compuer program, so you can't carry it around with you like the pocket dictionaries that are really popular these days, but using this program we'll be able to make our own Kanji Lists.


JWPCEの無料ダウンロードはこちら。
You can download JWPCE for free here.

僕は何かを書き写すことで憶えやすくなると思います。尚、漢字を勉強するのには読み書きを練習しなければなりません。でも漢字に関する受験参考書の殆どの場合、辞書で単語を引くこともいい勉強だと思われる所為か、漢字の用例の英訳はないし、更にその用例が過少であることからすれば、自分の漢字表を作成せざるを得ません。その作成についてはこれから書きたいと思います。


I find it easier to remember things by writing them down. Furthermore when studying Kanji you need to practice reading and writing. However in nearly every book written for Kanji learners, perhaps because it's often though that looking up characters in a dictionary is in itself a good way to study, there are no English translations of the words listed as examples, and often too few of these words provided. That's why you need to make your own lists. I'll write about making the lists below.


8.22 JWPCE 1


JWPCEをダウンロードすればマニュアルもちゃんと付いているから、それを読んで操作の仕方が身につけたら以上のようにJWPCEの辞書を開いて、使っている参考書に表示されている用例をカナで入力します。すると、漢字と読み、そしてその下に英訳が出てきます。行をダブルクリックすると・・・


If you download JWPCE it comes with a manual, so read that and once you understand how to use it open up the dictionary, and enter a word listed in the book you're using. The Kanji and their reading, as well as an English definition pop up. Double-click one of the lines and...


8.22 JWPCE 2


・・・後ろのワープロに筆記します!このように漢字表に載っている用例を全て筆記したら、今度はその漢字をコピーして以下のように入力します。


...the word gets recorded in the word processor! Once you input all the example words listed, this time we're going to copy and paste the character itself and look it up.


8.22 JWPCE 3


そうするとJWPCEのデータベースの中から、その漢字を含める全ての言葉が見えます。数千個が出てくる場合が少なくないので、音訓が身につけるように色々単語や熟語を記録します。漢検を対象に勉強し始めてからJWPCEのデータベースの限界が少し見えてきたんですけど、自分の四字熟語辞典と携帯電子辞典に載っている広辞苑で補足すればまだまだ便利です。


Upon doing so, every word that contains that Kanji in JWPCE's database is displayed. Sometimes even thousands pop up, record a bunch of different ones in order to learn various readings. After starting to study for the Kanji Kentei I began to realize the limits of JWPCE's database, but by supplementing it with my own 4-Character Compound Dictionary and electronic dictionary's Koujien it's still really useful.


8.22 JWPCE 4


そのように参考書で表示される漢字を全部入力したら、キーボードの入力キーを何千回も打って上のように漢字を整理します。何ヶ月もやってきたので結構手馴れな動作ですが、やっぱり面倒です。先輩方が僕の単語表を作っている様子を見たら笑いました。確か先輩の一人がマイクロソフト・エクセルを使ったら自動的に出来上がるのだと言いましたが、僕はパソコンについて余り詳しくないのでやってみたことがないです。とにかく慣れたら素早く整えられるし、作成した単語表を全部保存してありますので、ご利用いただきたい方はどうぞコメントを下さい。


Once I enter all the charcters in the reference book, I hit Enter on the keyboard a few thousand times and it comes out like this. I've been doing this so many months Ive gotten used to it, but still it's a real pain. My friends laughed when they saw how much time I spent organizing the lists--one of them mentioned that you can do this kind of stuff automatically using Microsoft Excel, but I don't know much about computers so I never tried. Anyway I'm used to it so I can get it done quick, and since I have all the lists I made saved on my computer, anyone who wants to use them please leave a comment.


8.22 Works 1

JWPCEからプリントできますが、きれいに間隔を作るために一応マイクロソフト・ワードに取り貼って・・・


You can print directly from JWPCE, but in order to space it neatly I copy and paste to Microsoft Word and...


8.22 Works 2

出来上がり!プリントをしたら、きちんとした単語表を勉強できます。


Finished! Once you print it, you can study your very own Vocabulary List.


8.22 kakiutushi


日本語が左側、英訳が右側になっているので紙を折って、日本語だけ、英語だけを見て勉強できます。僕は大抵各頁を3、4回書き写したところで暗記します。それでまた受験参考書を開いて練習問題をします。


Japanese is on the left and the English definition is on the right, so you can fold the paper over and study looking at only the Japanese, or vice versa. I can usually memorize it after writing out the Japanese 3 or 4 times. Then I go back to the book I use and do the Practice Exercises.


8.22 evening

単語表を作る度に数時間掛かりますがとても有効な勉強仕方なので苦労と思っていません。先輩方にもこの仕方を勧めているし、彼等の上達振りを見てどれだけ能率的だか分かります。アメリカの大学における日本語教育が漢字学習にかなり不足していると思います。音訓を把握するよりも、言葉一つ一つ丸暗記する工夫でクラスが行われ、従って学生達の語彙力は致命的に限られています。


It takes several hours to make each list but they're so useful I don't think it too much trouble. I recommended this method to some of my classmates as well, and based on their rate of improvement you can see how effective it is. I think the Japanese Language Education carried out in American universities is quite lacking in terms of Kanji acquisition. More than grasping the readings of the characters, classes are structured to straight-up memorize words one by one, and so the students' range of vocabulary is horribly restricted.


今のところこの仕方では充分ではなくないですけど、単語の定義が英語に書かれている以上、類義語を使い分けることは僕にとってとても難しいです。JWPCEのように単語を記録してプリントする機能がある、日本人向きの電子辞典が在ったらいいですが、まだ見つけていません。


Right now this method is still enough, but since the definitions are displayed in English it's difficult to distinguish the individual usages of synonyms. It'd be nice to have a dictionary targeted for Japanese people capable of recording and printing vocabulary, but I haven't found one yet.

帰宅


8.21 meijijinguu


同棲生活は早めに閉幕。昨日午前3時に荷物を抱えてタクシーに乗り込んでアパートに戻った。


別に家出とかじゃない。唯やっぱり俺は自分のことを整理するまで一人で居るべきと思っただけだ。そうしないと人のことがどんなに好きでも恋愛なんては到底無理だ。というわけで彼女と別れて、又引き籠ってしまう。でも今度は本気のつもりで、チャットに出なければ携帯の電源も切る。J大の留学プログラム開始まで後1ヶ月だから、今度こそベストを尽くして行こう。


今日午前5時寝て、9時半又起きて、昼頃表参道で元彼女(つまり当日別れた彼女の前に付き合っていた女性)のMと会った。俺達の関係が破綻した後特に微妙な状態になって、今になると数ヶ月もメールやチャットを通して喧嘩したり仲直りしたりしていたけど、今日別れて初めて実際に会った。彼女は未練を覚えているらしくて、激情的に落ち込んだり怒ったりする。俺だって彼女のことは嫌いとかじゃないけど、何と言っても又付き合うことなんてありえない。


彼女と話して1時間が経ったらどんどん嫌な感じになってしまって、駅で殆ど口を利かずに別れた。全く二人とも子供みたい。ますます凹んでしまって、本当に最低な気分のままで代々木公園に行くことにした。これもまた1年間半前に親友と一緒に行ったところで、一人暮らしの勉強再開の為に刺激を受けるように明治神宮に向かった。受験のお守りを買ってから早足で新宿へ。実は全く同じ道を、2004年の冬にも歩いたことがある。山手線に乗って帰って、懐かしい味のローソンの弁当を夕飯にした。

ズルイ

セアカゴケ蜘蛛についてちょっと語ったところ、大学での最初の一学期取った昆虫学のクラスを思い出して、それと共に生物学に凄い興味があることに気づいた。テレビをつけて、今度熱帯森に関する番組を観た。余り実用的な知識じゃないけど、物凄く面白くて、知れば知る程自然の難解さが分かる。特に捕食動物と獲物との様々な関係が興味深いと思う。有毒物、フェロモンや交尾を巡る種々な行動様式だけに限られても、日本語で余りうまく表現できないかもしれないけど、実に「こりゃ面白い!」と思うことが山積ある。いつか暇があったら是非もっと勉強したいものだね、生物学。


というか、実はそういう風に思う学科は数え切れない程ある。外国語は、取り敢えず日本語を完全に克服するまでいいけど、もし機会があったらタイ語、韓国語、中国語、ロシア語等にも挑戦してみたい。そして勿論物理学、化学、生物学、科学や工学等の物質的な境界で重要な学科も、とても魅了に感じる。今のところ、無限に広がっている深い海の潮に足をまるで浸けるかのように、法学の勉強に足を踏んでいるが、かなり基礎的な本を読んでも知らないことも沢山あって、読むのと理解するのと結構遅いもので軽い挫折感。知りたいもの全て、一生涯の間で習い切れないのは当然。そう考えてみれば、人生ってズルイものだね。