(75) 阿闍世王は瞋怒して  我母是賊としめしてぞ ー外道ではなく無道ー | 新・坊主日記

新・坊主日記

2007年2月22日からブラジルの、サンパウロ別院でお仕事をする事になりました。
日本とは場所も言葉も文化も違うところですが、人間が喜怒哀楽の中で生きているのは同じです。
沢山の人たちに出会って共に学び合いたい!
坊主日記、2014年からはマリリア編に突入!

 

おはようございます。

今日はバウルというマリリアから100キロ離れた街のお寺でお勤めと、理事会がありました。

熱心なご門徒が多く、コロナの中にあっても強い気持ちの人が多いです。私も感化されます。

 

 

阿弥陀経の他朝のお参りのテキストやリンクページを作りました。ここからテキストをダウンロードして印刷したり、You Tubeを見て練習できます。ご活用ください。 

 

SUTRA AMIDA

https://www.brasilsanpo.com/p/blog-page_1.html

 

 

それでは一緒にお参りいたしましょう!

 

↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓

https://goo.gl/iVwh85

登録してベルマークをクリックしてくれると毎日のYouTubeをアップしたらお知らせが届きます。

 

(75)

阿闍世王は瞋怒して

 我母是賊としめしてぞ

 無道に母を害せんと

 つるぎをぬきてむかひける

 

阿闍世王は瞋怒して

イカリ

オモテニイカルヲシントイフ

イカル

コヽロニイカルヲヌトイフ

我母是賊としめしてぞ

ワガハヽハコレアダナリトイフ

無道にはゝを害せむと

ソコナフトイフ

つるぎをぬきてむかひける

 

Ajase-ô wa Shin-nu shite

Gamo ze-zoku to shimeshitezo

Mudô ni haha wo gai sen to

Tsurugi wo nukite mukaikeru

 

O Rei Ajase, raivoso e furioso, disse:

“Minha mãe é meu próprio inimigo!”

Contrariando até mesmo as antigas tradições, tentou matá-la,

Voltando contra ela, sua espada desembainhada.

 

Shinran Shônin (Jôdo Wasan – Hinos de Louvor à Terra Pura inspirados no Sutra da Contemplação)

Rev. Wagner Haku-Shin / Shinshû Ôtani-Ha Apucarana Nambei Honganji

http://honganji.org.br

 

 

お西オフィシャル

(75) 

O Rei Ajātaśatru,' raivoso e furioso, 

Disse: "Minha mãe é meu próprio inimigo!" 

Tentando, contrariamente às leis, matá-la 

Ele voltou contra ela a sua espada desembainhada. 

 

 

1 Rei Ajātaśatru 阿闍世王 : Literalmente significa 'ajāta' (não nascido), 'śatru' (inimigo). Ele usurpou o trono e fez que seu pai Bimbisāra morresse na prisão. Mais tarde, ele foi encontrar o Buda, arrependido dos seus males e tornou-se num discípulo leigo do Buda. Ele fez desde então grandes esforços para sustentar e difundir o Dharma. Vide Introdução, pp.12-13, e Glossário. 98

 

感話

無道という言葉に注目してお話しさせてもらいました。

外道は内観に対しての言葉で原因や結果を外に求める考え方ですが無道というのは道さえない、道理に全く外れている状態を言います。無明の闇に覆われた状態でまさに凡夫である私のことなのです。そいういう私でも救われていく道が念仏の無碍の一道だと展開していくのが『観無量寿経』であると聞いております。

 

それではまた明日も一緒にお参りいたしましょう!

チャオチャオ!!!

 

raivoso, sa

[xai ́vozu, ́vɔza]

形[+com に]怒って(腹を立てて・激怒して)いる

 

próprio, a   próprio inimigo(敵そのものである)

[́pɾɔpɾiu, a]

形 

1 自分〔自身〕の,本人の:

ver com os seus próprios olhos 

自分自身の目で確める. 

2 固有(本来)の:

O orgulho é próprio do homem. 

誇りは人間の属性である. 

no sentido próprio da palavra 

語の本来の意味において. 

3 ふさわしい,適切な:

madeira própria para construções 

建材に適した木材. 

4 都合のよい:

chegar em hora própria

タイミングよく着く. 

5 正確な,同一の:

chegar na própria hora combinada 

約束した時間に正確に着く. 

6 [言葉が]的確な:

termo próprio

正確な用語. 

7 [+名詞.強調]

a própria verdade 

真実そのもの

男 

1 特性,属性:

O próprio do homem é pensar. 

人間の本性は考えることである. 

2 使者. 

3 複

próprios nacionais 

国有財産

熟語・成句

à própria

 まさに,本来

 

desembainhar

[dezẽbai ́ɲaɾ]➡ 活用

他 

1 [刀を]さやから抜く:

desembainhar a espada 

剣を抜く. 

desembainhar a língua 

口を軽くする. 

desembainhar a língua cortadora 

風刺する. 

2 縁縫いをほどく

 

 

ご感想、ご意見お待ちしております。

 

SMSもやってます、リンク大歓迎

Bloggerブログ

 https://izushui.blogspot.com.br/

Twitter

 https://twitter.com/ishui

Facebook 

https://www.facebook.com/shu.izuhara

 

Instagram 

https://www.instagram.com/izushu/?hl=ja

 

人気blogランキングに参加しています 

1クリックをよろしくお願いします 

↓     ↓     ↓ 

にほんブログ村 海外生活ブログ ブラジル情報へ にほんブログ村

  

こちらもよろしくね。

  
ブラジル(海外生活・情報)ランキング

\(^o^)/

 

フォローしてね!