女子高生!?
みなさん、こんにちは。
新宿校のS田です。
Did you go anywhere this summer vacation![]()
先週お休みを取って女友達4人で白浜(静岡県)
に行って来ました。
みなさんもご存知の通り、海
ってナ○パが多いですよね。
「ねぇ~お姉さん達学生!?」って…
「もしかしてjk!?」って・・・jk?って。。。
今時の子達は女子高生を『jk』と呼ぶらしいです。
みなさん知ってました!?
私はちょっとジェネレーションギャップを感じちゃいました。
話しは全く変わりますが、
先日U田さんからも紹介があった電話対応講座追加のご案内です。
とっっても評判
が良かったので、今回もまた開催しちゃいます![]()
『英語の電話バッチリ対応講座(2時間)』
電話
ってジェスチャーしても相手に伝わらないから、
ホント困りますよね![]()
![]()
![]()
NewZealandに滞在している時、カフェ
で働いていたのですが、
毎日翌日の注文(ケーキやマフィン等)を電話でしなくてはいけなかったんですよね![]()
大体伝えたり、言われたりすることは一緒なのですが、
たまーに店長から「追加で○○も伝えて!」なんていつもと違うことを言われたりすると・・・
困っちゃいますね![]()
「Hello ○○(会社名) ▲▲(名前) here, How may I help you?」
普段良く耳にするのはhereではなくspeakingですが、
初めて聞いた時は「ん?」ってなっちゃいました![]()
そして注文が「今日は完璧!」と思っても、次の日に出勤すると、
頼んでもないドーナッツが届いていたり、
いつもと違う形のケーキが届いていたりと予想外のコトが起こっていました。
・・・そんなこんなで店長に叱られた
のを思い出しました。
みなさんは会社で英語の電話対応はありませんか?
「あるけどぉー、しゃべれないからすぐ誰かにお願いしちゃうー」という方!
そんな方にピッタリの講座ですよ。
受講レベル:英語の電話にドキドキしてしまう方、TOEIC400点~、英検準2級~
講座日程:9月15日(火)19:30~21:30 定員20名
開催拠点:青山本校
受講料(2時間):一般 \4,500 受講生(PC受講生含む) \3,500
ご予約は下記URLからどうぞ
https://www.indyfolder.jp/appl/seminar/reserve/index.asp?src_flg=2&src_genre=8
コツを覚えて、同僚に大差を付けてペラぺーラ感味わいましょー!
他にも単発講座行っていますので、是非ホームページをご覧ください。
http://global.indyfolder.jp/business_english/lecture/short_single_top.html
お問い合わせお待ちしてまーす。
Have a good day![]()
新宿校 S田
インディーフォルダ英会話
http://global.indyfolder.jp/
今日はマジメにwouldのお話
皆さん、こんにちは。青山校U田です。
最近はダブルS田さんたちにブログ上で実名&写真まで公表されているので(ボウリングの報告参照)、U田とすることに意味がなくなりつつある今日この頃です。![]()
![]()
さて、今回は少々ネタ切れ気味のため、真面目に英語の勉強になるお話をすることにします。そういえば私たち、英会話スクールでした![]()
皆さん、”would”って単語、お好きですか?
英語初級者の方にとっては、willの過去形…
willって未来を表すって言っときながら過去形って意味不明
、できれば避けて通りたい![]()
みたいな。
私も昔はそうでした。
でも、実はこのwould、曖昧大好きな日本人にとって相性ピッタリ
の英語なんです。だから是非ニュアンスを理解して、得意な表現にしてくださいね。
wouldにはいろいろな使い方があるのですが、今回、私が説明したいのは、日常会話の中でたぶん一番よく出てくる使い方、
どっちなんだかハッキリしなさいよ的用法
についてです。
ここで問題です。
ちょっと気になる彼/彼女に、
Let’s have a drink tonight ![]()
(今夜飲みに行こうよ) と誘ったら、残業を理由に断られてしまいました。次の2通りのうち、次回誘っても脈がありそうなのはどちらでしょうか?
1. Sorry, I will work overtime tonight.
2. Sorry, I would work overtime tonight.
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
わかりましたか?
正解は、1.のwillで断られた場合です。
1.は、will work と言っているので、100%仕事する予定なんです。脈のあるなしに関わらずもう仕事は決まっていることなので、単にタイミングが悪かった、と思って次回も誘ってみましょう。
では2.のニュアンスはというと、would work と言っていますね。出たなっ![]()
ハッキリしなさいよ的用法![]()
この場合、「残業なんじゃないかなぁ」って感じです。100%決定ではないんです。
もし私が気に入っている人から誘われたら
、未確定な残業の予定より、お誘いを優先します
「~なんじゃないかなぁ」程度で断るってことは
大して乗り気でない
ってことです。
余談ですが、若かりし頃、気のない男性への断り文句として、「ビデオの録画がたまってるのよねぇ」(あなたはビデオ以下)、
なーんてヒドイ言い訳をしていたものですが、この年にして独身なのは、タタリでしょうか![]()
![]()
![]()
wouldの曖昧さ、おわかりいただけましたか?
wouldは丁寧な表現、と習ったかもしれませんが、ニュアンスの根底には常にこの曖昧さがあります。
Will you buy a diamond ring for me?
と言われた場合、浮気でもバレたのでしょうか
。有無を言わさず「当然買ってくれるんでしょうねぇ
」くらいの迫力があります。ちなみにこのシチュエーションでは疑問文ですが、発音は文末が下がります
。日本語でも「当然…でしょうねぇ」と言うときは、可愛らしく文末を上げたりしませんね。
おねだりするなら、Would you buy a …? です。言うまでもなく文末の発音はアップ
これは、(買ってくれないかなぁ?買ってくれたらうれしいなぁ。
うふっ
)という曖昧な雰囲気が漂っています。癒し系に見せかけた強者です。私もやってみたいものです。
仮定法でwouldが使われるのも、この曖昧さの応用編。上記のおねだりを例にすると、I’m glad if you would buy a … 「もし買ってくれたら、私うれしい
えへ
」 …納得??
長くなりましたが、疑問があれば、レスまたは教室で個人的に聞いてください。
ちなみにwouldの用法のうちused to で置き換えられる”過去の習慣”と呼ばれる用法には、今日の話は当てはまりません。
こういうニュアンスって、ネイティブ講師ではなく、私が日本人だからこそ解説できるような気がしていて、セミナーか何かで要点だけでも皆さんにお伝えしたいなぁ、と思っているんですけどね。こんな話ばっかり2時間とか、興味ある方、います?
ではでは。
青山校 U田、っていうか上田でした。
The Dog Days of Summer!
Greetings all, this is Todd here.
How are your Obon holidays?
Are you going anywhere for the holidays? Are you working through the holidays?
As for me, I am going to see the new movie G.I. Joe this weekend.
It will be the last summer blockbuster this year.
For those unfamiliar G.I. Joe, this was a very popular cartoon in the US and Canada back in the 1980's.
I think I will feel a little bit of of nostalgia watching this movie.
The G.I. Joe official site: http://www.gijoemovie.com/
We are now entering the dog days
of summer
!
Didn't we having such crazy weather the past week?
There was so many sudden periods of heavy rainfall
!
And of course the recent earthquakes! There was one today.
The earthquake that struck on Monday, August 11th at 5am woke me up!
Please enjoy yourselves for during the Obon holidays!