今日はマジメにwouldのお話 | インディーフォルダ英会話のブログ

今日はマジメにwouldのお話

皆さん、こんにちは。青山校U田です。


最近はダブルS田さんたちにブログ上で実名&写真まで公表されているので(ボウリングの報告参照)、U田とすることに意味がなくなりつつある今日この頃です。べーっだ!あせる



さて、今回は少々ネタ切れ気味のため、真面目に英語の勉強になるお話をすることにします。そういえば私たち、英会話スクールでしたえっ




皆さん、wouldって単語、お好きですか?



英語初級者の方にとっては、willの過去形…!? willって未来を表すって言っときながら過去形って意味不明むっ、できれば避けて通りたいオバケオバケみたいな。

私も昔はそうでした。


でも、実はこのwould、曖昧大好きな日本人にとって相性ピッタリラブラブの英語なんです。だから是非ニュアンスを理解して、得意な表現にしてくださいね。



wouldにはいろいろな使い方があるのですが、今回、私が説明したいのは、日常会話の中でたぶん一番よく出てくる使い方、手裏剣どっちなんだかハッキリしなさいよ的用法手裏剣についてです。





ここで問題です。

ちょっと気になる彼/彼女に、ビールLet’s have a drink tonight ビックリマークビール(今夜飲みに行こうよ) と誘ったら、残業を理由に断られてしまいました。次の2通りのうち、次回誘っても脈がありそうなのはどちらでしょうか?




1. Sorry, I will work overtime tonight.




2. Sorry, I would work overtime tonight.






はてなマーク

はてなマーク


はてなマーク

はてなマーク


はてなマーク


はてなマーク


はてなマーク







わかりましたか?

正解は、1.willで断られた場合です。




1.は、will work と言っているので、100%仕事する予定なんです。脈のあるなしに関わらずもう仕事は決まっていることなので、単にタイミングが悪かった、と思って次回も誘ってみましょう。




では2.のニュアンスはというと、would work と言っていますね。出たなっひらめき電球ビックリマーク 叫びハッキリしなさいよ的用法叫び


この場合、「残業なんじゃないかなぁって感じです。100%決定ではないんです。


もし私が気に入っている人から誘われたらラブラブ!、未確定な残業の予定より、お誘いを優先しますアップ 「~なんじゃないかなぁ」程度で断るってことはガックリ大して乗り気でないガックリってことです。


余談ですが、若かりし頃、気のない男性への断り文句として、「ビデオの録画がたまってるのよねぇ」(あなたはビデオ以下)、
なーんてヒドイ言い訳をしていたものですが、この年にして独身なのは、タタリでしょうか雷ドクロ雷

wouldの曖昧さ、おわかりいただけましたか?

wouldは丁寧な表現、と習ったかもしれませんが、ニュアンスの根底には常にこの曖昧さがあります。



Will you buy a diamond ring for me?宝石ブルー と言われた場合、浮気でもバレたのでしょうかガーン。有無を言わさず「当然買ってくれるんでしょうねぇむかっくらいの迫力があります。ちなみにこのシチュエーションでは疑問文ですが、発音は文末が下がりますダウン。日本語でも「当然…でしょうねぇ」と言うときは、可愛らしく文末を上げたりしませんね。


おねだりするなら、Would you buy a …? です。言うまでもなく文末の発音はアップアップ これは(買ってくれないかなぁ?買ってくれたらうれしいなぁ。ラブラブうふっプレゼント)という曖昧な雰囲気が漂っています。癒し系に見せかけた強者です。私もやってみたいものです。


仮定法でwouldが使われるのも、この曖昧さの応用編。上記のおねだりを例にすると、I’m glad if you would buy a … 「もし買ってくれたら、私うれしいビックリマーク えへべーっだ!」 …納得??




長くなりましたが、疑問があれば、レスまたは教室で個人的に聞いてください。


ちなみにwouldの用法のうちused to で置き換えられる過去の習慣と呼ばれる用法には、今日の話は当てはまりません。



こういうニュアンスって、ネイティブ講師ではなく、私が日本人だからこそ解説できるような気がしていて、セミナーか何かで要点だけでも皆さんにお伝えしたいなぁ、と思っているんですけどね。こんな話ばっかり2時間とか、興味ある方、います?




ではでは。





青山校 U田、っていうか上田でした。