【今回の表現】謎の言葉「Gabut」って何?
【難易度】初級 ★★☆(少し難しい)

 

Halo, selamat siang.「こんにちは」

INJインドネシア語講師のイワンです。

Apa kabar?「お元気ですか?」

 

今回のブログでは、インドネシア人が連発する謎の言葉 gabut について解説します。

インドネシアの方とSNSやチャットでやり取りしていると、頻繁に gabut という言葉を目にしませんか?辞書を引いてもなかなか出てこないこの単語。

実は、現代インドネシア(特に若者)の日常を象徴する、とってもユニークな表現なんです。

 

まずは、若者同士のリアルな会話例を見てみましょう。

 

A: Lagi apa? Gue gabut nih.

B: Sama, gue juga. Mau jalan-jalan gak?

A: Ayo! Ke mall yuk, daripada gabut di rumah.

A: 何してる? 俺、マジでgabutだよね。

B: 同じだ、私も。どっか遊びに行く?

A: 行こう! 家でgabutより、モール行こうぜ。

 

この文脈からわかる通り、gabutは「暇」という意味で使われています。

 

Lagi apa? Gue gabut nih.

何してる? 俺、マジでだよね。

 

Ayo! Ke mall yuk, daripada gabut di rumah.

行こう! 家でボケーッとしてるより、モール行こうぜ。

 

「給料泥棒」が語源!?

しかし、実はgabutの語源は「暇」とはかけ離れたところにあります。

インドネシアのお家芸とも言える「略語文化」から生まれた言葉で、もともとは次の2つの単語を組み合わせています。

 

Gaji: 給料

Buta: 目が見えない / 盲目

 

直訳すると「目が見えない給料」。これだけ聞くと少し怖いですが、本来は「Gaji Buta(何もしないでお金をもらう)」、つまり「仕事をしていないのに給料をもらっている」という皮肉めいた表現でした。

 

それが時代の変化とともに、仕事に限らず、「やることがなくて退屈だ」「暇すぎて死にそう!」というニュアンスで広く使われるようになったのです。

 

gabutはどんな時に使う?

 

日本語の「暇」よりも、少し「手持ち無沙汰で、何かしたいけど何もない」というモヤモヤ感を含んでいるのがポイントです。

 

·        予定がキャンセルになって、家でぼーっとしている時

·        授業中、先生の話が長すぎて魂が抜けている時

·        SNSを無意味にスクロールし続けている時

 

こんな時、インドネシア人は一言「Duh, gabut banget...(あぁ、超暇だわ…)」と呟きます。

 

A: Suamiku lagi dinas luar kota, nih. Gue gabut banget di rumah.

B: Ya udah, jalan yuk! Ke kafe untuk ngopi gitu.

 

A:夫が出張中でさ。家にいてもマジで手持ち無沙汰なんだよね。

B:じゃあ出かけようよ!カフェにコーヒーでも飲みに行こう。

 

まとめ

いかがでしたか?gabutの使い方はマスターできましたか?

 

もしインドネシア人の友人がSNSで「Gabut...」と投稿していたら、それは「誰かかまって!」というサインかもしれません。そんな時はぜひ「Ayo main!(遊ぼう!)」と返信してみてくださいね。

 

SNSでよく使われる他の言葉ももっと知りたい! という方は、ぜひ私の授業へお越しください。

面白く、分かりやすく解説しますので、一緒にインドネシア語を楽しく勉強しましょう!

 

現在、INJカルチャーセンターでは、通学とオンラインの両方でグループレッスンを行っています。皆さんのご参加をお待ちしています。

最近は、首都圏以外の地方の方、インドネシアやシンガポールなど国外在住の受講生が増えています。

 

今回のブログのように、講座では、日本人が苦手なわかりにくい部分も詳しく説明しています。レベルや目的に合った講座で勉強して、インドネシア語がどんどん上達するようにがんばりましょう!

https://www.indonesia.co.jp/lesson/group/

 

Ayo, belajar bahasa Indonesia bersama saya.

さあ、私とインドネシア語を勉強しましょう。

Sampai jumpa lagi!

それでは、また!

 

次回のブログのテーマは、まだ考え中です。

 

もしインドネシア語を勉強していて疑問に思うことがあれば、参考にしたいのでコメントで教えてください!

 

お楽しみに!

【イワンのらくらくインドネシア語90】orang besar はお相撲さん?

【今回の表現】orang besar (大きな人)はお相撲さん?
【難易度】初級 ★☆☆(やさしい)

 

Halo, selamat siang.「こんにちは」

INJインドネシア語講師のイワンです。

Apa kabar?「お元気ですか?」

 

前回のブログは読みましたか?
kamar kecil の使い方は、もうわかりましたね!

 

今回のブログでも、引き続きインドネシア語のイディオムを紹介します。


ご存じのように、イディオムとは、複数の単語が組み合わさり、本来の意味とは異なる新しい意味を生み出す表現のことです。

 

今回、紹介したいイディオムは orang besar です。
では、次の会話を見てみましょう。

 

Aさん(日本人)とBさん(インドネシア人)の会話で、場面は相撲大会の観戦です。

 

A : Untung kita bisa dapat tiket.
B : Iya, yang menonton banyak, ya. Kamu suka sumo?
A : Tidak juga sih, tapi aku mau berteman dengan sumo.
B: Mengapa?
A : Karena kata orang Indonesia, kalau ingin sukses, 

 aku harus berteman dengan orang besar.
B:  Hah? Hahaha.

 

A:チケットを取れてよかった。
B:そうだね。観客が多いね。君は相撲が好きなの?
A:そうでもないけど、お相撲さんと友達になりたいんだ。
B:どうして?
A:インドネシア人が、成功したければ

       大きな人と友達にならなければならないって言っていたから。
B:え? ハハハ(笑)

 

ここで、会話の流れを説明しましょう。

 

Aさんは、インドネシア人から「成功したいなら orang besar(大きな人)と友達にならなければならない」と言われました。


そこで、相撲が特に好きというわけではないけど、「体の大きな人」であるお相撲さん=orang besar と友達になろうと思い、相撲大会に来たのです。

 

その理由を聞いたBさんは、思わず笑ってしまいました。

なぜBさんは笑ったのでしょうか?

 

それは、orang besar はイディオムであり、文字どおりの「大きな人」という意味ではないからです。

 

orang は「人」、besar は「大きい」という意味なので、直訳すると「大きな人」になります。
 

しかし、イディオムとして使われる場合、この「大きい」は「体の大きさ」ではなく、「権力の大きさ」を表します。

 

つまり、orang besar は「権力を持つ人、権力者」という意味なのです。

 

Aさんの知り合いのインドネシア人が言ったKalau ingin sukses, harus berteman dengan orang besar. は、「成功したければ、権力者と友達にならなければならない」という意味になります。

 

orang besar だけでなく、その反対の orang kecil にもイディオムとしての意味があります。


orang kecil は「権力者」とは反対で、「権力のない人、庶民」という意味です。

 

次の例文を見てみましょう。

 

Politikus itu tampak membela rakyat kecil, tetapi sebenarnya lebih mementingkan uang.
 

その政治家は庶民を守っているように見えるが、実際はお金を最優先している。

 

 

これで、イディオムである orang besar と orang kecil の意味と使い方は分かりましたか?

 

このようなイディオムをもっと知りたい方は、ぜひ私の授業に来てください。
面白く、わかりやすく説明します。一緒にインドネシア語を楽しく勉強しましょう。

 

現在、INJカルチャーセンターでは、通学とオンラインの両方でグループレッスンを行っています。

 

最近は、首都圏以外の地方の方、インドネシアやシンガポールなど国外在住の受講生が増えています。

 

今回のブログのように、講座では、日本人が苦手なわかりにくい部分も詳しく説明しています。レベルや目的に合った講座で勉強して、インドネシア語がどんどん上達するようにがんばりましょう!

https://www.indonesia.co.jp/lesson/group/

 

Ayo, belajar bahasa Indonesia bersama saya.

さあ、私とインドネシア語を勉強しましょう。

Sampai jumpa lagi!

それでは、また!

 

次回のブログのテーマは、まだ考え中です。

 

もしインドネシア語を勉強していて疑問に思うことがあれば、参考にしたいのでコメントで教えてください!

 

お楽しみに!

 

【今回の表現】kamar kecil は「小さな部屋」?
【難易度】初級 ★☆☆(やさしい)

 

Halo, selamat siang.「こんにちは」

INJインドネシア語講師のイワンです。

Apa kabar?「お元気ですか?」

 

今回のブログでは、インドネシア語のイディオム(慣用句)を紹介します。
イディオムとは、複数の単語が組み合わさり、元の意味から離れて新しい意味を生み出す表現のことです。

 

では、次の会話を見てみましょう。


場面は、日本人の留学生がインドネシアの不動産会社で部屋を借りようとしている状況です。


会話は A さん(不動産会社のスタッフ)と B さん(日本人留学生)です。

 

A: Kamar ini bagaimana? Kamarnya luas dan ada AC.

B: Saya tidak mau. Saya mau kamar kecil.

A: Iya, ada toilet di dalamnya.

B: Ada toilet, penting, tetapi saya mau kamar kecil.

A: ????

 

 

A: この部屋はいかがですか?広いし、エアコンもついています。
B: いえ、結構です。私は kamar kecil がほしいです。
A: はい、トイレは中にありますよ。
B: トイレがあるのは大事ですが、私は kamar kecil がほしいのです。
A: ????

 

ここで、会話の流れを説明しましょう。


Aさんはエアコン付きの広い部屋を勧めましたが、Bさんは断り、「kamar kecil が欲しい」と言いました。

 

すると A さんは「トイレはありますよ」と答えました。

 

しかし、Bさんは再び同じことを言い、 Bさんの言いたいことはA さんには伝わりませんでした。

 

では、Bさんの言う kamar kecil はどのような意味でしょうか?

 

B さんは kamar「部屋」+ kecil「小さな」という意味から「小さな部屋」のことだと思っていました。ひとり暮らしなので「小さな部屋がいい」と伝えたかったのです。

 

しかし、Aさんが理解できなかったのには理由があります。


実は、インドネシア語の kamar kecil は「小さな部屋」ではなく、「トイレ」という意味のイディオム(慣用句)です。

 

インドネシア人に kamar kecil と言うと、当然ながら「トイレ」のことです。

 

では、「小さな部屋」と言いたい場合は、どのように表現すればよいでしょうか?
正解は、kamar と kecil の間に yang を入れて、kamar yang kecil と言います。
 

Bさんが Saya mau kamar yang kecil.「私は小さな部屋がほしいです」と言ったら、誤解は生まれず、スムーズに会話が進んだことでしょう。

 

しい会話例

A: Kamar ini bagaimana? Kamarnya luas dan ada AC.
B: Saya tidak mau. Saya mau kamar yang kecil.
A: Baik, ini kamar yang kecil. Bagaimana?
B: Ya, saya mau ini.

 

 

A: この部屋はいかがですか?広いし、エアコンもついています。
B: いえ、結構です。私は小さな部屋がほしいです。
A: 承知しました。こちらが小さな部屋です。いかがですか?
B: はい、これにします。

 

インドネシア語にはイディオムがたくさんあります。イディオムを知らないと、今回のように違う意味に取られてしまうことがあるので注意しましょう。


kamar kecil のようなイディオムをもっと知りたい方は、ぜひ私の授業に来てください。面白く、分かりやすく説明しますので、一緒にインドネシア語を楽しく勉強しましょう。

 

現在、INJカルチャーセンターではグループレッスンは、通学、オンラインの両方で行っています。

 

最近は、首都圏以外の地方の方、インドネシアやシンガポールなど国外在住の受講生が増えています。

 

今回のブログのように、講座では、日本人が苦手なわかりにくい部分も詳しく説明しています。レベルや目的に合った講座で勉強して、インドネシア語がどんどん上達するようにがんばりましょう!

https://www.indonesia.co.jp/lesson/group/

 

Ayo, belajar bahasa Indonesia bersama saya.

さあ、私とインドネシア語を勉強しましょう。

Sampai jumpa lagi!

それでは、また!

 

 

次回のブログは、orang kecil のイディオムについて書きます。

 

もしインドネシア語を勉強していて疑問に思うことがあれば、参考にしたいのでコメントで教えてください!

 

お楽しみに!