以前の職場のことですが、アメリカ人の同僚達は日本のアニメにとても詳しく、
別の同僚はゲームが大好きで、よくゲームセンターへ行って盛り上がっていました。
同僚達はアニメやゲームの話をしていたのですが、私がアニメやゲームに詳しくなく
あまり話が盛り上がらないことがありました。
今思えば、彼らが知っている日本のトピックはアニメとゲームだったからこそ、
それをきっかけに話をしたいと思って気を使っていたのだと思うのですが、
日本に来ているアメリカ人はみんなアニメとゲームが好きなのかと思っていました。

自己紹介などで韓国料理が好きですというと「辛いものが得意なんですね」と言わ
れ、
韓国語を勉強しているというと「ヨンさまがきっかけですか」と言われ、
初対面の韓国の方にも「ヨンさまがきっかけで韓国語の勉強を始めたのですか」
と言われた時にはかなり驚きました。
もちろん当てはまらない人も多くいらっしゃいますが、気づかないうちに
思い込みというか、ステレオタイプで話している人がいると思います。

10数年前、韓国語の学校を探していた際、当校のホームページを見つけました。
シゴトの韓国語や通訳クラスの講座紹介が載っているのを見て、「通ってみたいけど
上級じゃないと通えなさそうだから、上達したら通いたい」と思っていました。
これも思い込みだったのだと反省しています。あの時に通っていたら今頃は・・

私のように変な思い込みを持たずに、素直に「学びたい」というお問い合わせが多く
ほっとしている今日この頃です。

先日、友人達とコロナ禍で増えたものについて話していたのですが、
趣味が増えた人が多く、人がいなくても楽しめるものとしてキャンプ道具や
釣り用具、編み物道具や動画配信のチャンネル数が増えたそうです。
我が家は、マッサージグッズやヨガマット、ヨガポールなどが増えたのですが
外出しない分、動画を見ながらヨガをするようになりました。

以前、講師資格を持っている韓国の友人と、一緒にヨガや瞑想をする機会があり
勉強になるかと思い、韓国語でヨガレッスンを進めてもらいました。
目を開けて、動きを見ながらだと、指示もしっかり理解できるのですが
目を閉じて韓国語の指示だけを聞いていると、知らない単語が出てくる度に焦り、
聞くのに必死になりすぎて、ちゃんと瞑想ができていたのかわかりません(苦笑)。
いかに見ることに頼っていたかがわかり、本来の目的である瞑想ができるために
さらに韓国語を勉強しないと感じました。

最近は自宅で10分程度ですが、懲りずに韓国のヨガの先生の動画を見ています。
画面を見ながらというのもありますが、左右が逆になることはよくあり、
「パル」といわれた時に、動画を見ずに聞くだけだと、一瞬足なのか腕なのか
迷うことがあります。
意識せずに聞き取れる日を夢見て、地道に続けたいものです。

にいはお!

「中国語・映像翻訳講座(旧:字幕翻訳プログラム)」

今年は講座開設10周年^_^

「中国語力を活かし、翻訳の仕事がしてみたい」「映画、ドラマに日本語字幕をつけてみたい」という、中上級者の皆さまのためのクラスです。現在、オンラインで開講しており、日本全国、海外からもご受講いただいています。

2021年公開アニメ映画『白蛇:縁起』をはじめ、『薬の神じゃない!』『モフれる愛』『妻への家路』『サンザシの樹の下で』『初恋のきた道』『北京ヴァイオリン』など数々の話題作の日本語字幕を担当した 水野衛子先生から、字幕翻訳の技術、心構えが学べる講座です。

受講生全員が、字幕翻訳ソフトを使用し、授業に参加します。皆さんの中国語能力を活かし、中国映画やドラマを通じて中国文化や最新の話題の伝道師になってみませんか?

夢の実現に向けて、当校が応援させていただきます!

講座詳細


※通信添削講座もあります(こちら)


ーーーーーーーーーーーーーーーーー

<< 「映像翻訳講座」授業見学会・説明会>>

オンライン開講中のグループレッスン(講座詳細)をご見学いただきます。

通信添削講座ご希望の方も是非ご参加ください。

◆ 参加された皆様に、入会金1,000円offチケットプレゼント!◆

日時:3/12(土)※オンライン実施

9:20~ 集合
9:30~10:00 レベルチェックテスト
10:10~10:40 授業見学会
10:45~11:30 説明会(講座概要、ソフトについての説明)

・ご準備いただくもの:筆記用具、辞書(電子辞書、スマホアプリ辞書可)

・接続方法:Zoom(オンライン)でのご案内となります。

・参加申込方法:参加申込フォームをお送りください。
→こちら


【お問い合せ】
03-5157-2424