これって、分かりますか? 翻訳アプリに英訳してもらったら、
Yama Building
思わず見過ごし、再度読み直した時気づいて大笑いをしました。
3月末に、U研究員の最後の研究をまとめたものを藤原岳自然科学館に提出しました。
これを英訳したらどうなるかと、google翻訳アプリにかけてみました。
そのタイトル行に現れた名訳(迷
このアプリすごいですね。A4 4枚の論文ですが、10秒くらいで粗訳完成。ちょっと楽しめそうですね。
でも、粗を⇒翻にするにはかなりの語学力が要りますね。本当にネイティブはこのように言うのだろうかと考えていくと、何でも機械任せにはできないですね。そして、ヒル研と言えども語学力を高めないとの私の結論になりました。
メール受信のピロンが鳴りました。開くと、
先日体験に来てくれたE君のお母様からで、4月からお世話になりますというものでした。
よかった。これで新年度は3名体制でスタートです。
このブログで、彼の活躍・成長ぶりを紹介していきますね。楽しみにしてください。
最初の答えはもういらないでしょうが、これは ヤマビル の英訳でした。本当は Land Leech です。(笑)