カフェトークで「ワンランクUP!韓国語力」というレッスンを時々受講しています。どんなレッスンかというと、ネイティブがよく使う表現を使えるようにと、一つの表現に絞って集中的に教えてくださるレッスンです~~。
この日 集中して教わった表現は、副詞の다を使ったいろいろな表現でした
例えば、宿題終わったの? を 韓国語にする場合、
日本人だとついつい「終える」という動詞を使って、
숙제를 끝냈어요? と言ってしまいがちですよね?
もちろんこれでもOKなのですが、
숙제를 다 했어요?のほうがネイティブ的な表現です。
以下に先生から教わった 다 を使った表現を紹介しておきますね~
다 副詞
1.すべて, みんな, 皆, 全部 (=모조리 ことごとく、一人残らず、一匹残らず、全部、何もかも)
2. 残らず, もれなく, ことごとく, つぶさに, すっかり.
仕事が終わるまで待っていてと言われて、そろそろ終わった頃に
仕事終わった?
일 다 했어요?
ドラマ見終わった?
드라마 다 봤어요?
本を読み終わったら貸してね
책을 다 보면 빌려줘
(店員などが)お代わりなどお持ちしましょうか?
(もしくは一緒にいる人が)もう食べないの?
もういいです=食べ終わりました=全部食べました
다 먹었어요.
全部食べてなくても、もう食べないときはこう言う
それで全部ですか?
그게 다예요?
すっかり、完全に、の意味で
料理を作って完成したときに出来ました(出来上がり!)
다 됐어요.
到着したときに
さあ着きましたよ
다 왔어요.
도착했어요でももちろんOKだけど、다 왔어요のほうがネイティブぽい感じ~
誰かをどこかに連れて行っているときに
まだですか?と聞かれて
もう着きますよ。
(거의) 다 왔어요.
風邪を引いていた人に
-風邪は治りましたか?
-もうすっかり治りました。
감기 나았어요?
이제 다 나았어요.
낫다 治る、直る へヨ体は나아요. 過去形は 나았습니다/나았어요.
居眠りしていた人がはっと起きたときに、“もっと寝たら?”と言われて
もう十分寝ました。もういいです。
다 잤어요.
もう(すっかり)大人だね。
어른이 다 됐네.
例えば、韓国語がネイティブみたいに上手になってほめられる時
(すっかり)韓国人だね。
한국 사람이 다 됐네요.
最近の大ヒットドラマ「ソンジェ背負って走れ(선재 업고 튀어)」を見ていたら、こんな表現も出てきたよ~~
第14話でソンジェが大笑いしているソルに
気が済んだ(字幕)→ 気が済むまで笑った?/思う存分笑った?
다 웃었어요?
リュ・ソンジェ(류선재) ピョン・ウソク( 변우석)
数字と一緒に使う場合には、日本語の「~とも」の意味
어느 쪽이 좋아요?
둘 다 좋아요.
どっちがいいですか?
両方ともいいです。
세 명 다 외국인이에요.
3人とも外国人です。
その他
ケンカとか、相手に文句を言われた時に、
말 다 했어?
言いたいことはそれだけか?よくも言ってくれたな。
何かあったの?そんなことまで言っちゃって。
무슨 안 좋은 일이라도 있었어? 그런 소리까지 다 하고.