「財閥✖刑事(재벌X형사)」で学ぶ韓国語⑥ 第12話  まさかガンヒョンに興味があるのか? | 好きなドラマを見て、韓国語勉強がんばる~!

好きなドラマを見て、韓国語勉強がんばる~!

主に韓国ドラマを題材に韓国語を勉強中。ブログは勉強した韓国語の備忘録です。

 

 

 

ディズニープラスで観れる「財閥×刑事((재벌X형사)」。アン・ボヒョン(안보현 )扮する財閥3世が刑事になって活躍するドラマ。

 

今回は、第12話から。アン・ボヒョン(안보현 )扮するチン・イス(진이수)とあまり仲が良くなくて、ぶつかりあってきた同僚の刑事パク・ジュンヨン(박준영)との会話からです。

 

パク・ジュンヨン役のカン・サンジュン(강상준)もミュージカル出身の俳優さんなんですね~。身長は187㎝~。

강상준 - 나무위키 (namu.wiki)

え、「私の夫と結婚して(내 남편과 결혼해줘)」にも出ていたの?なぜか、まったく気が付かなかったよ~。私はまだ未見のドクタースランプ(닥터슬럼프)にも出ているみたいです。

 

 

前回のブログ↓

 

 

 

 

第12話

53分50秒くらい

 

박준영:여기 강현이가 맛집이라는데..요
パク·ジュニョン:ここの店、ガンヒョンが美味しい店だって言って、、ますよ


이수: 그거 내가 알려준 거거든.. 요.
イス: ここ俺が教えてあげた..んですよ
 

박준영:역시 

パク·ジュンヨン: やっぱり

 
이수: 오늘 더 맛있네

イス:今日はさらにおいしいな
 

박준영:맛이 좋네, 요.

パク·ジュンヨン:味がいい、、、ですね

 
이수: 왜 이래? 음

イス:どうしたんだよ?
 

박준영:이거 마시면 이제 나랑 말 까는 거다

パク·ジュニョン: これを飲んだら俺とはもうタメ口だぞ

 

이수: 갑자기? 이제 와서? 싫거든요. 
イス: 突然? 今さら? 嫌ですけど。
 

박준영: 그래? 그럼 너는 계속 높여.  나는 깔게. 

パク·ジュニョン: そうか? じゃあ、お前はずっと敬語で。 俺はため口で。

 

 

이수: 나 참 나 어이가 없네, 진짜. 거품을 이 씨. 야~ 됐냐? 
イス: ほんとに呆れるぜ。 泡、まったくもう。おい、いいか?

 

박준영:진짜 처음에는 더럽게 재수 없었는데 
パク·ジュニョン:本当に最初はめちゃむかつくやつだと思ったんだけど

 

이수: 음, 난 지금도 그렇거든

イス: うん、俺は今でもそう思ってる


박준영:고맙다  너의 그 어떤 무계획이고 대책 없는 작전 ..  덕분에 잡았다, 신우혁  넌 이게 강현이한테  어떤 의미인지 잘 모를 거야 
パク・ジュンヨン:礼をいう。お前のなんというか無計画で対策がないような作戦..  でも、そのおかげで捕まえられた、シン・ウニョク。 お前はこのことがガンヒョンにとって どんな意味をもつのか、分かってないと思うけど 

 

이수: 칭찬을 어렵게 해   아이 근데 너희 둘이 뭐, 뭐가 있냐?
イス:もっと普通に褒めればいいのに(直訳は、なんで難しく褒めるんだ)まったく。ところでお前たち2人は何かあるのか?

 

박준영:뭔 소리야?
パク·ジュニョン:なんのことだ?

 

이수: 아니, 둘이 전에 뭐 썸을 탔다든가 .. 아니면 사귀었다든가 뭐 그런 거  
イス: いや、二人が以前にいい感じの仲だったとか、 それとも付き合ったとか、そういう、、、。  


박준영:어?   나 좋아하는 사람 있어  너 설마 강현이한테 관심이.. 
パク·ジュニョン: え? 俺には好きな人がいるんだけど。お前、まさかガンヒョンに興味が

 

이수: 아니거든.. 그냥 궁금해서 물어본 거거든. 아니 막 둘이 껴안고  막 그러길래, 어..
イス: 違うさ.. ただ気になって聞いてみただけだ。2人でハグしてたからさ。

 

박준영:우리 찐친이지 

パク·ジュンヨン:俺たちは相棒なんだよ

 

 

이수: 그 자리 내가 노리고 있다

イス:その座は俺が狙っているんだ


박준영:되겠냐? 경찰대부터 지금까지 우리 10년이야, 인마.  야, 술이나 먹어.

パク·ジュニョン:できるのかよ? 警察学校の頃から今まで俺たちは10年なんだよ、こいつったら。  おい、酒でも飲め。

 

 

 

ひらめき電球말을 까다/말을 놓다

 

말을 까다 言葉を剥く → ため口にする

까다 ①(皮など)を剥く ②(卵を)孵す、孵化する ③(人を)殴る、蹴る

 

말을 놓다 直訳は言葉を置く、敬語は置いといてため口にする、というような意味から?

놓다 ①放す ②置く

 

上記2つの違いは、말을 까다は、普通は互いにため口にしよう、という時に使う。말을 트다も、同じ。

트다    ひび割れる  開く

 

말을 놓다は、自分の方が年が上だから、ため口にするよ~という時に、よく使う。もちろん、相手が年上のときに、말을 놓으세요と、相手に尊敬語をやめてください、もよく使う。 お互いにため口にしようという場合には、말을 서로 놓다という感じで、서로を入れる。

 

他にも

반말을 하다 ため口にする
말을 낮추다

낮추다    低くする、見下す、下げる、低める
これも、相手が自分より年上で、敬語じゃなくてもっと気楽にしゃべってほしい時に、말을 낮추세요
と言う。말을 내리다は、意味は通じるかもだけど、ほとんど使わない。

 

반말 ため口

말씀 편하게 하다 気楽に話してください なので、ため口でいいですよ、の意味になる場合もある(ただし、必ずしもため口にしてという意味ではない場合もある)

 

反対の場合

 

존댓말    尊敬語、敬語
높임말 敬語

말을 높이다 敬語にする

ただし、韓国ではスタートは敬語なので、말을높여줘とか높여 주세요とかはあまり言わないかも。ため口だったので怒って言う場合があるくらい。なので、ため口にしよう、と言う表現より少ないのですね

 

ドラマを見ていると、言葉遣いに対するせりふはよく出てくるので、ここに書いた表現は、覚えておくといいですよね。

 

ここでのセリフ↓

박준영:이거 마시면 이제 나랑 말 까는 거다
이수: 갑자기? 이제 와서? 싫거든요. 
박준영: 그래? 그럼 너는 계속 높여.  나는 깔게

 

ひらめき電球재수 없다   

偉そうでムカつく、憎たらしい、最低だ

 

 재수は、縁起、運、という意味。∴재수 없다は、運がない、ついてない、という意味。相手に対して、재수 없다 は、むかつく!という意味で使われますま、それは、その人と会うってことで、ついてない、運がない、そんなやつとあってしまって、むかつく、、そんな風な意味のようです。

 

ここでのセリフ↓

진짜 처음에는 더럽게 재수 없었는데 

 

 

더럽게    いやに、汚く、とても、本当に

 

 

ひらめき電球썸을 타다 

 

これから恋に発展しそうな状況にいる、恋愛が発展中、これから付き合いそう、友達以上恋人未満の関係にある、

 

썸は「何か」を意味する'something'という意味だが、「何かありそうな、これから恋に発展しそうな関係、付き合ってはいないけれど、何か微妙な雰囲気が漂う関係」を意味する言葉である。타다は「乗る」つまり、ここでは状況になる、雰囲気に乗る、という意味。「썸 타다,썸(을) 타다」で、これから恋に発展しそうなドキドキする状況にいる、という意味になる。友達以上恋人未満を楽しんでいるような甘い雰囲気である。これから何か恋人になりそうな女性のことを썸녀=썸씽(something)+여자(女子)の略語、男性のことを썸남=썸씽(something)+남자(男子)の略語、という。

 

ここでもせりふ↓

둘이 전에 뭐 썸을 탔다든가 .. 아니면 사귀었다든가 뭐 그런 거

 

 

사귀다   付き合う、交際する

 

 

ひらめき電球찐친 ='진짜 친한 친구' 
 本当に親しい友達 

 

同じように

절친=절친한(とても親しい)+친구(友)

これは、英語でいうBest Friend(ベストフレンド、베스트 프랜드、베프)になる。

 

ただ、절친よりも찐친のほうが、範囲が広く、数が多い可能性がある

절친は、親友なので、限られた数のようなイメージ

 

 

 

その他の単語 

맛집    美味しい店、うまい店、激ウマ店

알려 주다   知られる、教えてあげる、教えてくれる、教えてやる

거품    泡、バブル

어이가 없다    呆れる、あきれる

어떤 限定詞 ある, どんな, とある.

계획    計画、プラン、企み

무계획 無計画

대책    対策

작전 作戦

잡다 つかむ、掴む、捕まえる、取る、解決する

의미   意味、意義

칭찬    称賛、ほめ言葉

 

껴안다    抱きしめる、抱く、抱きつく、ハグする


노리다    狙う、目指す

틈을 노리다    隙を狙う
기회를 노리다    機会をうかがう、機会を探る
우승을 노리다    優勝を狙う

 

경찰대=경찰대학 警察大学