「彼女は綺麗だった(그녀는 예뻤다)」 第6話より
久しぶりに、このドラマのせりふを~。このドラマ、私が学んだことのない、いろんな表現が出てきて、韓国語の勉強になります~。このドラマでは、シウォン扮するキム・シニョクのせりふに、おもしろいものが多いです~。
「彼女はキレイだった」の脚本って「30だけど17です」と同じチョ・ソンヒ作家(조성희)。ハイキックシリーズの脚本にも参加していたという経歴で、どちらの作品もコミカルな部分が多く、納得しちゃう。あまりたくさんの作品がないみたいなのだけど、ソ・イングクの「ナイショの恋をしていいですか?(原題:고교 처세왕 高校世渡り王)」がこの作家さんの作品だ~!見てみたいです。おお、共演がチョ・ソミンとカン・ギヨンなんだ~~~!!!
と、話がそれましたが、、今回は、、、。
雨の日の運転でパニックに陥ったソンジュンを助けたヘジンが、家に帰った後、雨に濡れたソンジュンが心配で、お粥や薬を届けようか、悩んでるところに、シニョクから電話が来る、、という場面です~。ヘジンとシニョクの電話での会話を2回にわけて掲載します~。
↓下記せりふは、この動画の4分58秒くらいから~6分23秒くらいまで
↑この場面を回想しながら
김혜진 :비가 많이 내리고 있었고 내가 이렇게 보고 있었는데 나한테 이렇게 했단 말이지.. 혹시 내가 예뻐 보였나? 공주병이냐? 아 그나저나 걘 감기 걸렸을 텐데 약은 챙겨 먹었나? 집까지 가는 건 오버겠지. 오버야 오버. 경비실에 맡겨? 아님 키… 네.. 김기자님
キム・ヘジン:雨がたくさん降ってたし、私がこんな風に見てたら、私にこんな風にしたのよね。もしかして私がかわいく見えたのかな?お姫様病? ところで、あいつ風邪ひいたと思うけど、薬はちゃんと飲んだかな? 家まで行くのはオーバーだよね。 オーバーだよ、オーバー。 警備室に預ける? それとも鍵、、はい、キム記者さん。
공주병 お姫様病(公主=プリンセス) 自分のことをお姫様であるかのようだと信じている人のこと。男性の場合は왕자병(王子病)という。
日本語ではあまり聞いたことないけどな。自意識過剰とはちょっと違うよね。
お姫様扱いされて当然と思っている人のことみたいだけど。
그나저나 ところで、とにかく、ともかく、ところが、それより何より、いずれにしても
걔 あの子、その子、あいつ
「그 아이」の略語。
쟤 あの子 「저 아이」の縮形。
챙겨먹다 ちゃんと食べる、しっかり食べる
챙기다 取りまとめる、用意する、準備する、取りそろえる、面倒をみる
챙겨주다 面倒を見てやる、面倒をみる、気に掛ける
오버 名詞 オーバー
오버하다 動詞 オーバーする、越える、おおげさにする、やり過ぎだ
경비실 警備室 (日本語だったら、訳す時管理人でも)
맡기다 預ける、任せる、委ねる、託す
김신혁: 에이 김기자님이 뭐냐 김기자님이. 회사도 아닌데. 비도 오는데 우리 동생 뭐 하시나.. 오라버니랑 막걸리에(다가) 파전 어때요?
キム·シニョク: おい、キム記者さんって何だよ~ キム記者さんって。会社でもないのに。 雨降ってるけどうちの妹は何をしてるのかな。お兄様とマッコリにパジョン(ねぎチヂミ)はどうかな?
김혜진 :근데 제가 지금 좀 해결해야 뒬 일이.. 아, 저기 오라버니 저 부탁 하나만 들어 주실 수..아 아니 아니에요. 됐어요.
キム・ヘジン:でも私今ちょっと解決しないといけないことが… あ、そうだ、お兄様、私の頼みを一つだけ聞いてくれ、、。あ、ううん、いいです。
오라버니 (妹の)兄, (お)兄様(‘오빠’の敬称)
해결하다 解決する
들어주다 聞いてくれる、聞き入れる
例 누나, 나 부탁 하나만 들어줘.
姉さん, 僕のお願い一つだけ聞いて。
김신혁: 뭔데.. 어정쩡하게 말도 못해? 얘기 해봐 뭔데?
キム·シニョク: 何だよ。 中途半端に話すのをやめて、、。 話してみろよ、何なんだ?
いつの事やら記憶がぼんやりする
표현이 어정쩡하다. 表現が曖昧だ。
어정쩡한 대답 あいまいな答え
김혜진 :아니 성준이가 비를 맞았는데 저 대신 약이랑 죽 좀 전해줄 수 있나
ヘジン:いや、ソンジュンが雨に濡れたんだけど、私の代わりに薬とお粥を渡してくれるかな?
대신 代わり、代わりに
김신혁: 푸푸푸푸 뭐?
キム·シニョク: ぶぶぶぶ、、何だって?
김혜진 : 아니에요. 아… 아, 나 지금 무슨 소리 하는 거야? 신경 끄세요. 제가 그냥 갈게요.
キム·ヘジン: いいんです。 あ…、私ったら何を言ってるのかしら? 気にしないでください。 私が自分で行きます。
신경(을) 끄다 無視する、気にしない、関心を示さない
直訳すると「神経を消す」