「私のIDはカンナム美人」⑧第5話より  心が広いって言ってたけど単なるおせっかいだったんだな  | 好きなドラマを見て、韓国語勉強がんばる~!

好きなドラマを見て、韓国語勉強がんばる~!

主に韓国ドラマを題材に韓国語を勉強中。ブログは勉強した韓国語の備忘録です。

「私のIDはカンナム美人(내 아이디는 강남미인)」の第5話(ネットフリックスは24話編成で第7話)より。
 
ギョンソク(チャウヌ)の母親とも親しくなったミレ(イムスヒャン)は、なんとか、ギョンソクと母親(パク・ジュミ )との仲がよくなることを望むんだけど、、。前にミレにやつあたりしたことを謝るギョンソクだけど母親のことを言われてまた不機嫌になってしまう。

 

강미래: 왜?
カン·ミレ:なぜ?

 

도경석:미안..  
ト·ギョンソク:ごめん。

 

강미래:  뭐가?
カン·ミレ:何が?

 

 

도경석: 그 사람 만난 거..  니 잘못도 아닌데  너한테 화풀이 했잖아…화난 거 아니였어? 

ト·ギョンソク:あの人に会ったこと… お前のせいじゃないのに八つ当たりしたこと…怒ってないのか?

 

화풀이(를) 하다  八つ当たりをする、当り散らす、怒りを晴らす

화내다   怒る、腹を立てる
 

화나다  腹が立つ、頭にくる、ムカつく

 

 

강미래: 내가 은근 마음 넓거든

カン·ミレ: 私意外と心が広いのよ。

 

은근(히)慇懃、いんぎんに、ひそかに、内内に
은근하다    ひそかだ、慇懃だ、それとなく密かに深い、渋好みだ
은근슬쩍    さりげなく、それとなく、ひそかに

 

은근⇔대놓고(露骨に、あからさまに、面と向って、堂々と、これみよがしに)が反対語と言える。なので、은근 ひそかに、人知れず、という感じで、目立つようにはしない感じ。   
 

 

도경석:뭐냐?

ト·ギョンソク:何?


강미래: 너야말로 화내 지 마..정말 엄마랑 얘기 안 해보고 싶어? 

カン·ミレ: あなたのほうこそ怒らないでね。本当にお母さんと話してみようと思わないの?

 

야말로/이야말로    ~こそ

 

 

 

 

도경석:그 얘기 하려고  술 마시자 그랬냐? 마음 넓다는 게 오지랖이 넓다는 뜻이였네. 

ト·ギョンソク: そんな話をするためにお酒を飲もうって言ったのか? 心が広いというのは余計なおせっかいをするっていう意味だったんだな。

 

마음 넓다는 게 오지랖이 넓다는 뜻이였네. 
 
ミレが心が広いって言ってたので、このせりふなんですね。残念ながら、おせっかいが広いって言う日本語はないので、、、日本語的にはこのせりふのよさが表現されないですね。
 
넓다を使う慣用句の例
발이 넓다    顔が広い (直訳は足が広い、韓国語は足を使うんですね~)
마음이 넓다 または  가슴이 넓다 心が広い
도량이 넓다    度量が広い、太っ腹である、度量が大きい
오지랖이 넓다  必要以上におせっかいだ、あちごち余計な口出しをする、余計なお世話をする
오지랖   前裾、お節介