かつて同僚のY君が仕事でミス。大きなトラブルを抱え、物凄く落ち込んでしまいました。

 

そんな彼にK部長が一言。

 

「Y君よぉ、仕事って言うのはね、ぜーんぶトラブルみたいなもんなんだ。トラブル解決イコール仕事。だから、気にすんな」

 

その一言で気を取り戻すY君。H&Tも小声で「Y君よっしゃ!」とガッツポーズを取ったのであります。

 

 

マイナスをゼロまで回復するのも、ゼロをプラスに転じるのも、まあ、理想と違う状況(トラブル)を理想の状態に持って行く(トラブルの解決)という意味では同じ。

 

持ち場、持ち場でこのトラブルと真摯に向き合うことあるのみ。このK部長の言葉は今もY君とH&T主任の羅針盤です。

 

 

想定外の見積書に一瞬動転するH&T主任(再現図)だがこの後すぐ、K部長の言葉を想い出し、冷静に対処したのでした。

 

 

流れ星 流れ星 流れ星 流れ星 流れ星

 

 

ところで最近週末は少し映画にはまっております。鑑賞後には友人や家人とあれこれ解釈するのも楽しいものですね。

 

先日観たのは館ひろしさん主演の『港の光』上映中なのでネタバレは控えますが、この映画を観ながらある洋画を想い出していました。

 

 

とにかくご覧になってくださいね。とても観ごたえある作品です。

 

 

その洋画こそ、ジャン・レノとナタリー・ポートマン主演、リュック・ベンソン監督の1994年仏作品『レオン』

 

 

なんと、女優ナタリー・ポートマンは撮影当時まだ11歳!

 

 

邦画『港の光』では、元やくざは友のため真の任侠を貫きます。

 

一方

 

洋画『レオン』では、殺し屋は少女への純愛に命を委ねます。

 

 

結末がどうなろうと、己を顧みず運命を受け入れる二つの映画の主人公の生き方はとても尊いと感じました。

 

この『レオン』の終わりに流れる曲が、元ポリス(The Police)スティング氏の『Shape of My Heart

 

 

少女を最期まで守り抜いたジャン・レノさん演じる殺し屋「レオン」へのレクイエムともとれるこの曲。改めてその歌詞を紐解きたくなりました。

 

 

Sting(スティング) Shape of My Heart (1993)

作詞・作曲:スティング&ドミニク・ミラー

 

 

[Verse 1]

He deals the cards as a meditation                     

奴はカードを配りながら瞑想する

And those he plays never suspect

奴と遊ぶ者は絶対疑わない

He doesn't play for the money he wins

奴は金欲しさに遊ぶわけじゃないし

He doesn't play for respect

尊敬されたいわけでもない

 

[Verse 2]

He deals the cards to find the answer

奴がカードを配るのは答えを知りたいから

The sacred geometry of chance

侵すことのできない運命の幾何学

The hidden law of a probable outcome

起りえる結果についての隠れた法則

The numbers lead a dance

踊りをリードするのは数字たち

 

[Chorus]

I know that the spades are the swords of a soldier

スペードは兵士の剣、それは分かっている

I know that the clubs are weapons of war

クラブは戦の武器、それも知っている

I know that diamonds mean money for this art

ダイヤはこの技への報酬、それも分かっている

But that's not the shape of my heart

でも、それは俺の心の形とは違う

 

 

[Verse 3]

He may play the jack of diamonds

奴はダイヤのジャックで勝負するかも

He may lay the queen of spades

もしかしたらスペードのクイーンかも

He may conceal a king in his hand

それとも手にキングを隠しているのか

While a memory of it fades

そんな記憶も徐々に消えゆく

 

[Chorus]

I know that the spades are the swords of a soldier

スペードは兵士の剣、それは分かっている

I know that the clubs are weapons of war

クラブは戦の武器、それも知っている

I know that diamonds mean money for this art

ダイヤはこの技への報酬、それも分かっている

But that's not the shape of my heart

でも、それは俺の心の形とは違う

 

[Bridge]

That's not the shape, shape of my heart

それは俺の心の形なんかじゃない

 

 

[Verse 4]

And if I told you that I loved you

お前を愛してる、俺がもしそう言ったなら

You'd maybe think there's something wrong

お前はどこか違うって思うかも知れない

I'm not a man of too many faces

でも俺の顔はいくつもあったりしない

The mask I wear is one

俺のマスクは一つきりなんだ

 

[Verse 5]

But those who speak know nothing

でも、多くを語る奴ほど何も知っちゃいない

And find out to their cost

代償を払ってやっと気が付く

Like those who curse their luck in too many places

どんな時でも運を呪ってしまい

And those who fear are lost

臆病になってしまう奴らは負けるように

 

 

[Chorus]

I know that the spades are the swords of a soldier

スペードは兵士の剣、それは分かっている

I know that the clubs are weapons of war

クラブは戦の武器、それも知っている

I know that diamonds mean money for this art

ダイヤはこの技への報酬、それも分かっている

 

[Outro]

That's not the shape of my heart

でも、それは俺の心の形とは違う

That's not the shape, the shape of my heart

それは俺の心の形なんかじゃないんだ

 

 

 

☟以下囲みは英語の勉強なのでスルーしても大丈夫です。

 

スティング Shape of My Heart に学ぶ英語レッスン

(英検レベル:2級)

 

〇And if I told you that I loved you, you'd (=you would) maybe think (that) there's something wrong.

「お前を愛してる」俺がもしそう言うなら、お前はどこか違うって思うかも知れない。

 

これは仮定法過去形。「俺は絶対『お前を愛してる』などと口にはしないけど、万一口に出したならば」というニュアンスが含まれています。

 

〇But those who speak know nothing. And find out to their cost.

でも、多くを語る奴ほど何も知っちゃいない。それで代償を払ってやっと気が付く。

 

find out (learn) to one’s costは、『知って(学んで)大きな代償を払う/苦い経験を踏む』、あるいは、『大きな代償を払って/苦い経験を踏んで知る(学ぶ)』です。この場合の前置詞toは結果を表します。次の例文でも上と同様、前置詞toが結果を表しています。

 

He took the medicine to no avail.

意味は『(その)薬を飲んだけど効果がなかった』、あるいは、『効果もなしに薬を飲んだ』です。

 

 

ところで、ちょっと意外ですが、英語の読解力、レベルが高くなると、語学より先に人生経験、なんなら恋愛経験の豊富さが物を言うんですね、これが。

 

"人の心なんて一言で言い尽くせない。しかし、どんな生き方をしようとも、真心は一つであって、そこに嘘、偽りはない"そんな映画の主人公の複雑な気持ちが何となく理解できると、読解もスムーズに行くように思います。

 

 

明治から昭和初期を駆け抜けた浪漫派の女流歌人、与謝野晶子の歌集『みだれ髪』には次の一首があります。

 

やは肌の あつき血汐に ふれも見で さびしからずや 道を説く君

「あなたは真面目に人の道を説くけれど、私のこの柔らかな肌にたぎる血汐に触れもしないで、さびしくはないの?」

 

 

皆様、お勉強も大事だけど、恋愛や人生経験、これもまた重要ですのよ(だから、みんなで恋をしましょうねラブラブ

 

 

この曲、実は『レオン』の前年、ウィリアム・ボールドウィン主演1993年公開の米映画『スリー・オブ・ハーツ』(Three of Hearts)の挿入歌でもあったそうです。

 

 

映画を観ていないので不確かな情報ですが、ほぼ同時期に複数の映画作品の主題歌ないし挿入歌となるのはかなり凄いこと。

 

もし、どなたか鑑賞なさった方、是非感想など、教えてくださいねビックリマーク

 

 

ところで、この曲のギター・フレーズ、どこか聞き覚えありませんか?

 

そう、宇多田ヒカルちゃんの、『Never Let Go』でサンプリング(原曲の一部を切り出して新曲に利用)されています。

 

まるでヒカルちゃんの世界と、レオンのイメージがザッピングするような不思議な感覚に陥るのはH&T主任だけでしょうか。

 

 

 

音譜 音譜 音譜 音譜 音譜

 

編集後記:

 

心の形(ココロノカタチ)は、簡単に言い表せない、スティング氏の歌詞はかなりシリアス。でも、H&T主任、そういう不可知なものも見極めたい、はっきりさせたい、そう思います。

 

そんな思いを強くするきっかけとなった邦楽があります。それがMISIAさんの『アイノカタチ

 

MISIA アイノカタチ(2018)

作詞・作曲 GReeeeN

 

 

『レオン』は間違いなく名作ですが、少し深刻な気持ちになります。しかし、MISIAさんのこの曲を聴くと、何かパーっと明るい気分になります。MISIAさん有難うキラキラ

 

 

貴女と貴男の、気分がまるで東の大窓から朝日が差し込むみたいに明るくなる一曲、是非、是非、教えてくださいねラブラブ

 

(※時代、洋の東西、ジャンル、一切問いませんので、よろしくお願いします)

 

 

キラキラ キラキラ キラキラ キラキラ 

 

 

気持ちをパーっと明るくしてくれるもの、実は音楽以外にもう一つあります。

それがこちら☟(※私じゃなくて、私が手にするものです)

 

♪アナタニモ  タ・コ・ヤ・キ アゲタイ♪♪

 

 

“あっという間に8個もいっちゃって、ど~もすみません”(By H&TはHot Tako主任)

これからは寒い季節、どうか身体を冷やさず、温かくしてお過ごしください、ねラブラブ

 

 

天使 天使 天使 天使 天使

 

 

●岩手県大船渡市災害義援金等の受付https://www.city.ofunato.iwate.jp/site/rinyakasai/36822.html

●日本政府を通じた東日本大震災義援金受付

https://www.cao.go.jp/gienkin/gien_higashinippon.html

●令和6年能登半島地震災害義援金(石川県、富山県、新潟県、福井県)

https://www.jrc.or.jp/contribute/help/20240104/

 

姉妹ブログもよろしくお願いします!

●ヘッドライトとテールライトHead&Tail2