◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
~の為に生きている ~맛에 살다
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
この場合の맛は『味』というより『味わい/為』
それをする事で自分の欲が最大限満たされたり、快感や爽快感を覚える時に使われる。
日本でも同様の表現ができるように、スカっとするような出来事の後に、『あ~私この為に生きてるのね~/あ~俺はこの為に生きてるんだよ』このセリフがピッタリなのが今回の文法。
同じ맛の使い方をする文法に ~し甲斐がある ~ㄹ맛(이) 나다(←クリックで詳細ページへ) がある
(本当に美味しい物を食べた後に)
아~ 내가 이거 먹는 맛에 산다~.
あ~俺これを食べる為に生きてんだ。
(本当に面白い映画を見た後に)
아~ 내가 영화 보는 맛에 산다~.
あ~私映画を見る為に生きてるのよ~。
(買い物を思う存分した後に)
아~ 내가 쇼핑하는 맛에 산다.
あ~私ショッピングする為に生きてるわ~。
(お風呂上りでビールを飲んだ時に)
크~ 이 맛에 산다!!
く~この為に生きてるよ!!
この文法が登場するリスニング動画は下記参照