昨日発見した成田空港第2ターミナル91番ゲート近くのトイレの貼り紙である。


よく見ると、誰かが訂正していた。


「きれいに」は「cleanly」ではなく「neatly」だという指摘だ。


日本語だとどちらも「きれいに」で間違いはない。


清潔に、というニュアンスなら「cleanly」でよい気がしたのだが、どうなのだろう。


訂正者は、きちんと使いましょうね、という観点から「neatly」と書き加えたのだろうか。




国際空港らしい謎かけのようでおもしろい。