頭痛薬をお願いします
頭痛薬をお願いします
×Bring some headache medicine to me.
頭痛薬を俺様に持ってこい!
bring ~to me. は「~を持ってこい」のニュアンス。
最後のto me が問題。
ここが強調されて、かなり偉そうに聞こえてしまう。
Bring me some headache medicine.なら問題なし。
Do you have anything for a headache?
Do you have anything fork~?(~に効く薬はありますか)という言い回しが自然。
とてもネイティブらしくておすすめ。
何を食べますか?
何を食べますか?
×What do you eat?
普段は何を食べていますか?
What do you~? という言い方をすると、習慣を尋ねている様に聞こえます。
「いつもは、どんな食べ物を食べていますか?」という意味。
What would you like to eat?
丁寧でネイティブらしい尋ね方です。
「何か 食べますか?」
何を飲みますか?
何を飲みますか?
×What do you want for a drink?
飲み物はいくら?
What do you want for~?は「~にはいくらの支払いを希望しますか?」という意味。
つまり、これでは飲み物の値段を尋ねていることになってしまう。
I'm not that stingy.(いくら私だってそんなにケチじゃないわよ)などとムッとされそう。
What would you like to drink?
飲み物の希望を聞く時の定番表現がこれ。
食べたいものを尋ねる時にもこの
What would you like~? という言い回しが使えます。

