AUTOGRAPH | 上杉隼人 GetUpEnglish

上杉隼人 GetUpEnglish

日常よく使われる英語表現を毎日紹介します。毎日日本時間の午前9時までに更新します。英文執筆・翻訳・構成・管理:上杉隼人

毎日更新! GetUpEnglish Updates Every Day! Since April 1, 2006 (c) 2006-2025 Uesugi Hayato(上杉隼人)


 autographは「自筆、肉筆、自署」、あるいは「(有名人の)サイン」であるが、美術では「(作品が)自筆の、本物の」の意味で使われる。

 今日のGetUpEnglishはこの語のこの意味の使い方を学習しよう。

○Practical Example

 This Leonard is autograph.

「このレオナルドは本物だ」

 ●Extra Example

  現在、鋭意訳出中の本に、以下の表現がある。

◎Extra Example

 At the most only one, and probably none, of the thirty or so Christs and Salvators auctioned as ‘by Leonardo’ were genuine autograph.

「レオナルドのもの」として競売にかけられた『キリスト』と『サルバトール』はあわせて三十数点あるが、本物は一枚しかなく、実際存在しなかったかもしれない。

 At the most only oneは、at most(多くて、最大でも)がthe most onlyという言い方で強調されている。