었더니

~したところ ~したら
※前件→ 一人称が主語になることが多い
  後件→ 前件の主語と異なることが多い
        予想しなかったことが起こる
※確定条件の니까と似た意味
 
약을 먹었더니 나았어
薬を飲んだらすっかり治りました
 
아주마를 조금 도와드렸더니 과자를 주었습니다
そのおばさんを少し手伝ってあげたらお菓子をくれました
 
약을 먹었다
금방 나았다
약을 먹었더니 금방 나았다
薬を飲んだらすぐに治った
 
초인종이 울려서 나가 보았다
아무도 없었다
초인종 울려서 나가 보았더니 아무도 없었다
呼び鈴がなって外にでてみたら誰もいなかった
 
축하 카드를 보냈다
고맙다는 전화가 왔다
축하 카드 보냈더니 고맙다 전화가 왔다
お祝いのカードを送ったらありがとうの電話が来た
 
집에 갔다
친구가 와서 기다리고 있었다
집에 갔더니 친구가 와서 기다리고 있었다
家に行ったら友達が来て待っていた
 
아이에게 장난감을 주었다
아주 좋아했다
아이에게 장난감을 주었더니 아주 좋아했다
子供におもちゃを買ってあげたらとても喜んだ
 
너무 웃었다
배가 아파요
너무 웃었더니 배가 아파요
笑いすぎたらお腹が痛い
 
술을 많이 마셨더니 머리 아파요
お酒をたくさん飲んだら頭が痛い
 
코트 입고 나갔더니 감기에 걸려 버렸다
コートを着ないで出かけたら風邪をひいてしまった
 
아이를 혼내니까 울다군요
아이를 혼냈더니 울다군요
その子を叱ったら泣くんですよ
 
컴퓨터로 작업했는데 생각보다 시간이 많이 걸렸다
컴퓨터로 작업했더니 생각보다 시간이 많이 걸렸다
コンピューターで作業したら思ったより時間がかかった
 
밖을 내다보니까 모르는 사람이 있었어요
밖을 내다봤더니 모르는 사람이 있었어요
外を見たら知らない人が来ていました
 
김치를 담그려고 배추를 포기 샀는데 모자랐어요
김치를 담그려고 배추 포기 샀더니 모자랐어요
キムチを漬けようと白菜を二株買ったらちょっと足りなかった
 
술을 삼가했더니 살이 너무 빠졌어요
お酒をちょっと控えたらとても痩せました
 
아침을 안먹었더니 배가 고파요
朝ご飯を食べなかったらお腹が空きました
 
산에 올라갔더니 샘물을 발견했어요
山に登ったら泉を見つけました
 
남녀 500명에게 물어봤더니 70퍼센트 찬성한다고 대답했다
男女500人に聞いてみたところ約70%が賛成だと答えた
 
옛날에 입던 스웨터를 꺼내 봤더니 여기저기 구멍이 나 있었다
昔着ていたセーターを取り出してみたらあちこち穴が空いていた
 
며칠 동안 공부 안했더니 외웠던 단어 생각이 안나요
何日間か勉強しなかったら覚えていた単語も思い出せません
 
다른 가게보다 비싸다 했더니 값을 깎아 주었다
他の店より値段が高いと言ったら値段を下げてくれました
 
안의 가구 위치 바꿨더니 집인 같아요
部屋の中の家具の配置を変えたら新しい家のようです
 
짐을 손에 들고 있었더니 너무 무거워서 선반 얹었어요
荷物を手に持っていたらとても重かったので棚に載せました
 
휴대폰 가지고 나왔더니 너무 불편하네요
携帯電話を持たずに出かけたらとても不便ですね