『源氏物語』 角田光代訳
大河ドラマに触発されて
『源氏物語』を読み始めたのが、昨年12月
このときは、懐かしい円地文子さん訳のものを借りたのですが
友人から「角田光代さんも現代語訳されてる」という耳より情報を得たので
角田さん訳のものを借りなおすことにしました。
とても長~い物語なのでゆっくり読みましたが
ようやっと読了。
上巻は返却してしまったので
写真は中下巻のみです。
上巻は若草色の表紙でした。
どれだけ長いのかというと、1冊の厚みがこれくらい↓
難しい話ではないし
角田さんの訳が読みやすいので、面白く読めました。
この本と漫画の『あさきゆめみし』を平行して読んでみました。
(大学生のときみたいww)
角田さん訳を読んで、一区切りしたら
『あさきゆめみし』の同じ個所を読む
という繰り返し。
大学生のときは
光源氏が亡くなった後の宇治十帖はつまらないなと
感じていたんですが
あらためて、今読んでみると面白かったです。
紫式部は
周りのそれぞれの思惑に翻弄されつつ
結局は、誰がなんと言おうと自分を貫いた浮舟という女性を
最後に描きたかったのかなぁと
勝手な思いを巡らせました。

